Page 37 - Бегущая по волнам
P. 37

Глава XVIII

                     Судно, взявшее меня на борт, называлось „Нырок“. Оно шло в Гель-Гью из Сан-Риоля с
               грузом  черепахи.  Шкипер,  он  же  хозяин  судна,  Финеас  Проктор,  имел  шесть  человек
               команды;  шестой  из  них  был  помощник  Проктора,  Нэд  Тоббоган,  на  редкость
               неразговорчивый  человек  лет  под  тридцать,  красивый  и  смуглый.  Девушка  с  завязанным
               глазом была двоюродной племянницей Проктора и пошла в рейс потому, что трудно было
               расстаться  с  ней  Тоббогану,  ее  признанному  жениху;  как  я  узнал  впоследствии,  не  менее
               важной причиной была надежда Тоббогана обвенчаться с Дэзи в Гель-Гью. Словом, причины
               ясные  и  благие.  По  случаю  присутствия  женщины,  хотя  бы  и  родственницы.  Проктор
               сохранил  в  кармане  жалованье  повара,  рассчитав  его  под  благовидным  предлогом;  пищу
               варила Дэзи. Сказав это, я возвращаюсь к прерванному рассказу.
                     Пока я объяснялся с командой шкуны, моя шлюпка была подведена к корме, взята на
               тали и поставлена рядом с шлюпкой „Нырка“. Мой багаж уже лежал на палубе, у моих ног.
               Меж тем паруса взяли ветер, и шкуна пошла своим путем.
                     – Ну, – сказал Проктор, едва установилось подобие внутреннего равновесия у всех нас,
               – выкладывайте, почему мы остановились ради вас и кто вы такой.
                     – Это  история,  которая  вас  удивит,  –  ответил  я  после  того,  как  выразил  свою
               благодарность,  крепко  пожав  его  руку.  –  Меня  зовут  Гарвей.  Я  плыл  туда  же,  куда  вы
               плывете теперь, в Гель-Гью, на судне „Бегущая по волнам“, под командой капитана Геза, и
               был ссажен им вчера вечером на шлюпку после крупной ссоры.
                     В моем положении следовало быть откровенным, не касаясь внутренних сторон дела.
               Таким образом  все  предстало  в  естественном  и  простом  виде:  я  сел  за  плату  (не  называя
               цифры, я намекнул, что она была прилична и уплачена своевременно). Я должен был также
               сочинить  цель,  с  какой  пустился  в  этот  рейс,  чтобы  быть  правдивым  для  наступившего
               положения. В другом месте и другому человеку мне пришлось бы рассказать истину, когда я
               думал,  что…  Словом,  экипаж  „Нырка“  только  изредка  набивал  трубки,  чтобы
               воодушевленней следить за моим рассказом. Мне поверили, потому что я не скрывал той
               правды, какую они ждали.
                     У меня (так я объяснил) было желание познакомиться с торговой практикой парусного
               судна,  а  также  разузнать  требования  и  условия  рынка  в  живом  коммерческом  действии.
               Выдумка  имела  успех.  Проктор,  длинный,  полуседой  человек  с  спокойным  мускулисто-
               гладким лицом, тотчас сказал:
                     – Вот  это  правильная  была  мысль.  Я  всегда  говорил,  что,  сидя  на  месте  и  читая
               биржевые газеты, как раз купишь хлопок вместо пеньки или патоки.
                     Остальное в моем рассказе не требовало искажения, отчего характер Геза, после того
               как  я  посвятил  слушателей  в  историю  с  пьяной  женщиной,  немедленно  стал  предметом
               азартного обсуждения.
                     – Его надо было просто убить, – сказал Проктор. – И вы не отвечали бы за это.
                     – Он не успел.. – заметил один матрос.
                     – Никогда бы я не сошел в шлюпку; только силой, – продолжал Проктор.
                     – Он был один, – вмешалась стоявшая тут же Дэзи. Платок мешал ей смотреть, и она
               вертела головкой. – А ты, Тоббоган, разве остался бы насильно?
                     – Это сказал дядя, – возразил Тоббоган.
                     – Ну хотя бы и дядя.
                     – Что с тобой, Дэзи? – спросил Проктор. – Экая у тебя прыть в чужом деле!
                     – Вы  правильно  поступили,  –  обратилась  она  ко  мне.  –  Лучше  умереть,  Чем  быть
               избитым  и  выброшенным  за  борт,  раз  такое  злодейство.  Отчего  же  вы  не  дадите  виски?
               Смотри, он ее зажал!
                     Она  взяла  из  рассеянной  руки  Проктора  бутылку,  которую,  в  увлечении  всей  этой
               историей, шкипер держал между колен, и налила половину жестяной кружки, долив водой. Я
   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42