Page 38 - Бегущая по волнам
P. 38

поблагодарил, заметив, что не болен от изнурения.
                     – Ну,  все-таки,  –  заметила  она  критическим  тоном,  означавшим,  что  мое  положение
               требует обряда. – И вам будет лучше.
                     Я выпил, сколько мог.
                     – О, это не по-нашему! – сказал Проктор, опрокидывая остаток в рот.
                     Тем  временем  я  рассмотрел  девушку.  Она  была  темноволосая,  небольшого  роста,
               крепкого, но нервного, трепетного сложения, что следует понимать в смысле порывистости
               движений.  Когда  она  улыбалась,  походила  на  снежок  в  розе.  У  нее  были  маленькие
               загорелые  руки  и  босые  тонкие  ноги,  производившие  под  краем  юбки  впечатление
               отдельных живых существ, потому что она беспрерывно переминалась или скрещивала их,
               шевеля  пальцами.  Я  заметил  также,  как  взглядывает  на  нее  Тоббоган.  Это  был
               выразительный взгляд влюбленного на божество, из снисхождения научившееся приносить
               виски  и  делать  вид,  что  болит  глаз.  Тоббоган  был  серьезный  человек  с  правильным,
               мужественным  лицом  задумчивого  склада.  Его  движения  несколько  противоречили  его
               внешности,  так,  например,  он  делал  жесты  к  себе,  а  не  от  себя,  и  когда  сидел,  то  имел
               привычку  охватывать  колени  руками.  Вообще  он  производил  впечатление  замкнутого
               человека.  Четыре  матроса  „Нырка“  были  пожилые  люди,  хозяйственного  и  тихого
               поведения, в свободное время один из них крошил листовой табак или пришивал к куртке
               отпоровшийся воротник; другой писал письмо, третий устраивал в широкой бутылке пейзаж
               из  песку  и  стружек,  действуя,  как  японец,  тончайшими  палочками.  Пятый,  моложе  их  и
               более  живой,  чем  остальные,  часто  играл  в  карты  сам  с  собой,  тщетно  соблазняя  других
               принять неразорительное участие. Его звали Больт. Я все это подметил, так как провел на
               шкуне  три  дня,  и  мой  первый  день  окончился  глубоким  сном  внезапно  приступившей
               усталости. Мне отвели койку в кубрике. После виски я съел немного вареной солонины и
               уснул, открыв глаза, когда уже над столом раскачивалась зажженная лампа.
                     Пока я курил  и думал, пришел Тоббоган. Он обратился ко мне, сказав, что Проктор
               просит меня зайти к нему в каюту, если я сносно себя чувствую. Я вышел. Волнение стало
               заметно сильнее к ночи. Шкуна, прилегая с размаха, поскрипывала на перевалах. Спустясь
               через тесный люк по крутой лестнице, я прошел за Тоббоганом в каюту Проктора. Это было
               чистое  помещение  сурового  типа  и  так  невелико,  что  между  столом  и  койкой  мог
               поместиться только мат для вытирания ног. Каюта была основательно прокурена.
                     Тоббоган вышел со мной, затем открыл дверь и исчез, надо быть, по своим делам, так
               как  послышался  где-то  вблизи  его  разговор  с  Дэзи.  Едва  войдя,  я  понял,  что  Проктор
               нуждается в собеседнике: на столе был нарезанный, на опрятной тарелке, копчений язык, и
               стояла бутылка. Шкипер не обманул меня тем, что начал с торговли, сказав: „Не слышали ли
               вы что-нибудь относительно хлопковых семян?“ Но скоро выяснилась вея моя невинность, а
               затем Проктор перешел к самому интересному: разговору снова о моей истории. Теперь он
               выражался тщательнее, чем утром, метя, очевидно, на должную оценку с моей стороны.
                     – Нам надо сговориться, – сказал Проктор, – как действовать против капитана Геза. Я –
               свидетель, я подобрал вас, и хотя это случилось единственный раз в моей жизни, один такой
               раз стоит многих других. Мои люди тоже будут свидетелями. Как вы говорили, что „Бегущая
               по  волнам“  идет  в  Гель-Гью,  вы  должны  будете  встретиться  с  негодяем  очень  скоро.  Не
               думаю,  чтобы  он  изменил  курс,  если  даже,  протрезвясь,  струсит.  У  него  нет  оснований
               думать, что вы попадете на мою шкуну. В таком случае надо условиться, что вы дадите мне
               знать, если разбирательство дела произойдет, когда „Нырок“ уже покинет Гель-Гью. Это –
               уголовное дело.
                     Он  стал  соображать  вслух,  рассчитывая  дни,  и  так  как  из  этого  ничего  не  вышло,
               потому что трудно предусмотреть случайности, я предложил ему говорить об этом в Гель-
               Гью.
                     – Ну вот, это еще лучше, – сказал Проктор. – Но вы должны знать, что я за вас, потому
               что это неслыханно. Бывало, что людей бросали за борт, но не ссаживали, по крайней мере –
               как на сушу – за сто миль от берега. Будьте уверены, что ваша история прогремит всюду, где
   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43