Page 42 - Бегущая по волнам
P. 42
обстоятельства, чтобы устроить ровно двадцать. Как вдруг, при новой моей сдаче, он
сбросил все карты, прикупил новых пять и объявил двадцать фунтов.
Как ни была крупна его карта или просто решимость пугнуть, случилось, что моя сдача
составила пять червей необыкновенной красоты: десятка, валет, дама, король и туз. С этакой-
то картой я должен был платить ему свой собственный, по существу, выигрыш!
– Идет, – сказал я. – Открывайте карты.
Трясущейся рукой Тоббоган выложил каре и посмотрел на меня, ослепленный удачей.
Каково было бы ему видеть моих червей! Я бросил карты вверх крапом и подвинул ему
горсть золотых монет.
– Здорово я вас обчистил! – вскричал Тоббоган, сжимая деньги.
Случайно взглянув на Дэзи, я увидел, что она смешивает брошенные мной карты с
остальной колодой. С ее красного от смущения лица медленно схлынула кровь, исчезая
вместе с улыбкой, которая не вернулась.
– Что у него было? – спросил Тоббоган.
– Три дамы, две девятки, – сказала девушка. – Сколько ты выиграл, Тоббоган?
– Тридцать восемь фунтов, – сказал Тоббоган, хохоча. – А ведь я думал, что у вас тоже
каре!
– Верни деньги.
– Не понимаю, что ты хочешь сказать, – ответил Тоббоган. – Но, если вы желаете…
– Мое желание совершенно обратное, – сказал я. – Дэзи не должна говорить так,
потому что это обидно всякому игроку, а значит, и мне.
– Вот видишь, – заметил Тоббоган с облегчением, – и потому удержи язык.
Дэзи загадочно рассмеялась.
– Вы плохо играете, – с сердцем объявила она, смотря на меня трогательно гневным
взглядом, на что я мог только сказать:
– Простите, в следующий раз сыграю лучше. Должно быть, мой ответ был для нее
очень забавен, так как теперь она уже искренно и звонко расхохоталась. Шутливо, но так,
что можно было понять, о чем прошу, я сказал:
– Не говорите никому, Дэзи, как я плохо играю, потому что, говорят, если сказать, –
всю жизнь игрок будет только платить.
Ничего не понимая, Тоббоган, все еще в огне выигрыша, сказал:
– Уж на меня положитесь. Всем буду говорить, что вы играли великолепно!
– Так и быть, – ответила девушка, – скажу всем то же и я.
Я был чрезвычайно смущен, хотя скрывал это, и ушел под предлогом выбрать для Дэзи
книги. Разыскав два романа, я передал их матросу с просьбой отнести девушке.
Остаток дня я провел наверху, сидя среди канатов.
Около кухни появлялась и исчезала Дэзи; она стирала.
„Нырок“ шел теперь при среднем ветре и умеренной качке. Я сидел и смотрел на море.
Кто сказал, что море без берегов – скучное, однообразное зрелище? Это сказал (многий)
, лишенный имени. Нет берегов, – правда, но такая правда прекрасна. Горизонт чист,
правилен и глубок. Строгая чистота круга, полного одних волн, подробно ясных вблизи; на
отдалении они скрываются одна за другой; на горизонте же лишь едва трогают отчетливую
линию неба, как если смотреть туда в неправильное стекло. Огромной мерой отпущены
пространство и глубина, которую, постепенно начав чувствовать, видишь под собой без
помощи глаз. В этой безответственности морских сил, недоступных ни учету, ни ясному
сознанию их действительного могущества, явленного вечной картиной, есть заразительная
тревога. Она подобна творческому инстинкту при его пробуждении.
Услышав шаги, я обернулся и увидел Дэзи, подходившую ко мне с стесненным лицом,
но она тотчас же улыбнулась и, пристально всмотревшись в меня, села на канат.
– Нам надо поговорить, – сказала Дэзи, опустив руку в карман передника.
Хотя я догадывался, в чем дело, однако притворился, что не понимаю. Я спросил:
– Что-нибудь серьезное?