Page 46 - Бегущая по волнам
P. 46
на синий бархат и смотреть снаружи, через окно: так и хочется взять. Он был из желтых скал
и голубых гор, замечательной красоты.
Капитан тотчас записал в корабельный журнал, что произошло, но к острову не стал
подходить, потому что увидел множество рифов, а по берегу отвес, без бухты и отмели. В то
время как на мостике собралась толпа и толковала с офицерами о странном явлении, явилась
Фрези Грант и стала просить капитана, чтобы он пристал к острову – посмотреть, какая это
земля. „Мисс, – сказал капитан, – я могу открыть новую Америку и сделать вас королевой,
но нет возможности подойти к острову при глубокой посадке фрегата, потому что мешают
буруны и рифы. Если же снарядить шлюпку, это нас может задержать, а так как возникло
опасение быть застигнутыми штилем, то надобно спешить нам к югу, где есть воздушное
течение“.
Фрези Грант, хотя была доброй девушкой, – вот, скажем, как наша Дэзи… Обратите
внимание, джентльмены, на ее лицо при этих словах. Так я говорю о Фрези. Ее все любили
на корабле. Однако в ней сидел женский черт, и если она чего-нибудь задумывала, удержать
ее являлось задачей.
– Слушайте! Слушайте! – воскричала Дэзи, подпирая подбородок рукой и расширял
глаза. – Сейчас начинается!
– Совершенно верно, Дэзи, – сказал Больт, обкусывая свой грязный ноготь. – Вот оно и
началось, как это бывает у барышень. Иначе говоря, Фрези стояла, закусив губу. В это время,
как на грех, молодой лейтенант, вздумал ей сказать комплимент. „Вы так легки, – сказал он,
– что при желании могли бы пробежать к острову по воде, не замочив ног“. Что ж вы
думаете? „Пусть будет по вашему, сэр, – сказала она. – Я уже дала себе слово быть там, я
сдержу его или умру“. И вот, прежде чем успели протянуть руку, вскочила она на поручни,
задумалась, побледнела и всем махнула рукой. „Прощайте! – сказала Фрези. – Не знаю, что
делается со мной, но отступить уже не могу“. С этими словами она спрыгнула и, вскрикнув,
остановилась на волне, как цветок. Никто, даже ее отец, не мог сказать слова, так все были
поражены. Она обернулась и, улыбнувшись, сказала: „Это не так трудно, как я думала.
Передайте моему жениху, что он меня более не увидит. Прощай и ты, милый отец! Прощай,
моя родина!“
Пока это происходило, все стояли, как связанные. И вот с волны на волну, прыгая и
перескакивая, Фрези Грант побежала к тому острову. Тогда опустился туман, вода дрогнула,
и, когда туман рассеялся, не было видно ни девушки, ни того острова, как он поднялся из
моря, так и опустился снова на дно. Дэзи, возьми платок и вытри глаза.
– Всегда плачу, когда доходит до этого места, – сказала Дэзи, сердито сморкаясь в
вытащенный ею из кармана Тоббогана платок.
– Вот и вся история, – закончил Больт. – Что было на корабле потом, конечно, не
интересно, а с тех пор пошел слух, что Фрези Грант иногда видели то тут, то там, ночью или
на рассвете. Ее считают заботящейся о потерпевших крушение, между прочим; и тот, кто ее
увидит, говорят, будет думать о ней до конца жизни.
Больт не подозревал, что у него не было никогда такого внимательного слушателя, как
я. Но это заметила Дэзи и сказала:
– Вы слушали, как кошка мышь. Не встретили ли вы ее, бедную Фрези Грант?
Признайтесь!
Как не был шутлив вопрос, все моряки немедленно повернули головы и стали смотреть
мне в рот.
– Если это была та девушка, – сказал я, естественно, не рискуя ничем, – девушка в
кружевном платье и золотых туфлях, с которой я говорил на рассвете, – то, значит, это она и
была.
– Однако! – воскликнул Проктор. – Что, Дэзи, вот тебе задача.
– Именно так она и была одета, – сказал Больт. – Вы раньше слышали эту сказку?
– Нет, я не слышал ее, – сказал я, охваченный порывом встать и уйти, – но мне почему-
то казалось, что это так.