Page 128 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 128
— Я шёл мимо Путима в Будейовицы.
— Видите, как вы путаете. Сами говорите, что шли в Будейовицы, между тем как мы
вам доказали, что вы идёте из Будейовиц.
— Наверно, я сделал круг.
Вахмистр и все жандармы обменялись многозначительными взглядами.
— Это кружение наводит на мысль, что вы просто рыщете по нашей округе. Как долго
пробыли вы на вокзале в Таборе?
— До отхода последнего поезда на Будейовицы.
— А что вы там делали?
— Разговаривал с солдатами.
Вахмистр снова бросил весьма многозначительный взгляд на окружающих.
— А о чём вы с ними разговаривали? О чём их спрашивали? Так, к примеру…
— Спрашивал, какого полка и куда едут.
— Отлично. А не спрашивали вы, сколько, например, штыков в полку и как он
подразделяется?
— Об этом я не спрашивал. Сам давно наизусть знаю.
— Значит, вы в совершенстве информированы о внутреннем строении наших войск?
— Конечно, господин вахмистр.
Тут вахмистр пустил в ход последний козырь, с победоносным видом оглядываясь на
своих жандармов.
— Вы говорите по-русски?
— Не говорю.
Вахмистр кивнул головой ефрейтору, и, когда оба вышли в соседнюю комнату, он,
возбуждённый сознанием своей победы, уверенно провозгласил, потирая руки:
— Ну, слышали? Он не говорит по-русски! Парень, видно, прошёл огонь и воду и
медные трубы. Во всём сознался, но самое важное отрицает. Завтра же отправим его в
окружное, в Писек. Криминалистика — это искусство быть хитрым и вместе с тем ласковым.
Видали, как я его утопил в потоке вопросов? И кто бы мог подумать! На вид дурак дураком.
С такими-то типами и нужна тонкая работа. Пусть посидит пока что, а я пойду составлю
протокол.
И с приятной усмешкой на устах жандармский вахмистр до самого вечера строчил
протокол, в каждой фразе которого красовалось словечко «spionageverdachtig». 62
Чем дальше жандармский вахмистр Фландерка писал протокол, тем яснее становилась
для него ситуация. Кончив протокол, написанный на странном канцелярском немецком
языке, словами: «So melde ich gehorsarn wird den feindlichen Offizier heutigen Tages, nach
Bezirksgendarmeriekommando Pisek, uberliefert» 63 — он улыбнулся своему произведению и
вызвал жандарма-ефрейтора.
— Вы дали этому неприятельскому офицеру поесть?
— Согласно вашему приказанию, господин вахмистр, питанием мы обеспечиваем
только тех, кто был приведён и допрошен до двенадцати часов дня.
— Но в данном случае мы имеем дело с редким исключением, — веско сказал
вахмистр. — Это старший офицер, вероятно, штабной. Сами понимаете, что русские не
пошлют сюда для шпионажа какого-то ефрейтора. Отправьте кого-нибудь в трактир «У
кота» за обедом для него. А если обедов уже нет, пусть что-нибудь сварят. Потом пусть
приготовят чай с ромом и всё пошлют сюда. И не говорить, для кого. Вообще никому не
заикаться, кого мы задержали. Это военная тайна. А что он теперь делает?
62 Подозревается в шпионаже (нем.)
63 Доношу покорно, что неприятельский офицер сегодня же будет отправлен в окружное жандармское
управление в город Писек. (нем.).