Page 250 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 250
кишки, здесь или там. Он свой долг выполнил… Он мог бы…
— Посмотрите, Швейк, — прервал его Ванек, — ординарец батальона Матушич опять
несётся к штабному вагону. Удивляюсь, как он ещё не растянулся на рельсах.
Незадолго перед этим между капитаном Сагнером и усердным Биглером произошёл
очень резкий разговор.
— Я удивлён, кадет Биглер, — начал капитан Сагнер. — Почему вы немедленно не
доложили мне, что солдатам не выдали сто пятьдесят граммов венгерской колбасы? Теперь
мне самому приходится ходить и выяснять, почему солдаты возвращаются со склада с
пустыми руками. Господа офицеры тоже хороши, словно приказ не есть приказ. Ведь я точно
выразился: «На склад походной колонной поротно». Это значит, если вы на складе ничего не
достали, то и возвращаться нужно походной колонной поротно. Я вам приказал, кадет
Биглер, поддерживать порядок, а вы пустили всё на самотёк. Обрадовались, что теперь не
нужно подсчитывать порции колбасы, и преспокойно пошли смотреть, как это я наблюдал из
окна, на напоровшегося капрала из «дейчмейстеров». А когда я приказал вас позвать, вы
дали волю своей кадетской фантазии и понесли всякий вздор. Я, мол, пошёл убедиться, не
ведётся ли около напоротого капрала какой-либо агитации…
— Осмелюсь доложить, ординарец одиннадцатой роты Швейк…
— Оставьте меня в покое с вашим Швейком! — закричал капитан Сагнер. — Не
думайте, кадет Биглер, что вам здесь удастся разводить интриги против поручика Лукаша.
Мы послали туда Швейка… Вы так на меня смотрите, словно я к вам придираюсь. Да… я
придираюсь к вам, кадет Биглер… Если вы не уважаете своего начальника, стараетесь его
осрамить, то я вам устрою такую службу, что вы, кадет Биглер, долго будете помнить
станцию Раб. Хвастаться своими теоретическими познаниями… Погодите, вот только
прибудем на фронт… Тогда я пошлю вас в офицерскую разведку за проволочные
заграждения… А как вы рапортуете? Да я и рапорта от вас не слышал, когда вы вошли…
Даже теоретически, кадет Биглер…
— Осмелюсь доложить, господин капитан, 191 что вместо ста пятидесяти граммов
венгерской колбасы солдаты получили по две открытки. Пожалуйста, господин капитан…
Биглер подал командиру батальона две открытки, изданные дирекцией венского
военного архива, начальником которого был генерал-от-инфантерии Войнович. На одной
стороне был изображён русский солдат, бородатый мужик, которого обнимает скелет. Под
карикатурой была подпись: «Der Tag, an dem das perfide Rusland krepieren wird, wird ein Tag
der Erlösung für unsere ganze Monarchie sein» 192 Другая открытка была сделана в
Германской империи. Это был подарок германцев австро-венгерским воинам. На верху
открытки было напечатано: «Viribus unitis» 193 ниже помещалась картинка — сэр Грей на
виселице: внизу под ним весело отдают честь австрийский и германский солдаты. Под
картинкой стишок из книжки Грейнца «Железный кулак» — весёлые куплеты о наших
врагах. Германские газеты отмечали, что стихи Грейнца хлёстки, полны неподдельного
юмора и непревзойдённого остроумия. Текст под виселицей в переводе:
ГРЕЙ
На виселице в приятной выси
Качается Эдуард Грей из породы лисьей.
Надо бы повесить его ранее,
191 Все разговоры между офицерами, естественно, ведутся на немецком языке. (Прим. автора.)
192 День, когда подохнет вероломная Россия, будет днём избавления для всей нашей монархии (нем.)
193 Объединёнными силами (лат.)