Page 369 - Похождения бравого солдата Швейка
P. 369

окончится этот визит.
                     Швейк  решил,  что  самым  правильным  будет  представиться  господину  майору,  и
               поэтому энергично отрапортовал:
                     — Осмелюсь доложить, господин майор, арестованный один, других происшествий не
               было.
                     Майор вдруг забыл, зачем он пришёл сюда, и поэтому сказал:
                     — Ruht! Где у тебя этот арестованный?
                     — Это, осмелюсь доложить, я сам, — с гордостью ответил Швейк.
                     Майор, однако, не обратил внимания на этот ответ, ибо генеральское вино и ликёры
               вызвали в его мозгу последнюю алкогольную реакцию. Он зевнул так страшно, что любой
               штатский вывихнул бы себе при этом челюсть. У майора же этот зевок направил мышление
               по  тем  мозговым  извилинам,  где  у  человека  хранится  дар  пения.  Он  непринуждённо
               повалился на тюфяк, лежавший на нарах у Швейка, и завопил так, как перед своим концом
               визжит недорезанный поросёнок:

                                         Oh, Tannenbaum! Oh, Tannenbaum,
                                         wie schön sind deine Blätter! 296

                     Он повторял эту фразу несколько раз подряд, обогащая мелодию нечленораздельными
               повизгиваниями. Потом перевалился, как медвежонок, на спину, свернулся клубочком и тут
               же захрапел.
                     — Господин майор, — будил его Швейк, — осмелюсь доложить, вы наберётесь вшей!
                     Но это было совершенно бесполезно. Майор спал мёртвым сном.
                     Швейк нежно посмотрел на него и сказал:
                     — Ну,  тогда  спи,  бай-бай,  ты,  пьянчуга, —  и  прикрыл  его  шинелью.  Потом  сам
               забрался под шинель. Утром их нашли тесно прижавшимися друг к другу.
                     К девяти часам, в самый разгар поисков исчезнувшего майора, Швейк слез с нар и счёл
               нужным  разбудить  господина  начальника.  Он  стащил  с  него  русскую  шинель  и  весьма
               энергично  принялся  трясти,  пока  наконец  майор  не  уселся  на  нарах.  Он  тупо  глядел  на
               Швейка, как бы ища у него разгадки того, что, собственно, произошло с ним.
                     — Осмелюсь доложить, господин майор, — сказал Швейк, — сюда уже несколько раз
               приходили из караульного помещения, чтобы убедиться, живы ли вы. Поэтому я позволил
               себе разбудить вас теперь, так как я не знаю, в котором часу вы встаёте. На пивоваренном
               заводе в Угржиневеси работал один бондарь. Он спал обыкновенно до шести часов утра, но
               если  проспит  хотя  бы  ещё  четверть  часика,  то  есть  до  четверти  седьмого,  то  уже  потом
               дрыхнет до полудня; он делал это до тех пор, пока его не выгнали с завода; со злости он
               потом нанёс оскорбление церкви и одному из членов царствующей фамилии.
                     — Ты  глюпый?  Так! —  крикнул  майор  не  без  некоторого  отчаяния,  так  как  после
               вчерашнего голова его была как разбитый горшок, и ему всё ещё было непонятно, почему он
               здесь  сидит,  зачем  приходили  из  караульного  помещения  и  почему  этот  парень,  который
               стоит  перед  ним,  болтает  такие  глупости,  что  не  поймёшь,  где  начало,  где  конец.  Всё
               казалось ему очень странным. Он смутно вспоминал, что был  уже здесь как-то ночью, но
               зачем?
                     — Я уже быль раз ночью здесь? — спросил он не совсем уверенно.
                     — Согласно приказу, господин майор, — ответил Швейк, — насколько я понял из слов
               господина майора, осмелюсь доложить, господин майор пришли меня допросить.
                     Тут  у  майора  прояснилось  в  голове, он  посмотрел  на  себя,  потом оглянулся,  как  бы
               отыскивая что-то.
                     — Не извольте ни о чём беспокоиться, господин майор, — успокоил его Швейк. — Вы


                 296  О ёлочка, о ёлочка, как прекрасна твоя хвоя! (нем.)
   364   365   366   367   368   369   370   371   372   373   374