Page 75 - Вино из одуванчиков
P. 75

— Тут-то ты и ошибся! — И мистер Тридден щелкнул выключателем

               аварийного генератора. — Поехали!
                     Трамвай дернулся, скользнул по рельсам и, оставив позади городские
               окраины, покатился вниз, в долину; он то вылетал на душистые, залитые
               солнцем лужайки, то нырял под тенистые деревья, где пахло грибами. Там
               и  сям  колею  пересекали  ручейки,  солнце  просвечивало  сквозь  листву
               деревьев, точно сквозь зеленое стекло. Вагон, тихонько бормоча что-то про
               себя,  скользил  по  лугам,  усеянным  дикими  подсолнухами,  мимо  давно
               заброшенных          станций,       усыпанных,         словно      конфетти,       старыми
               трамвайными  билетами,  и  вслед  за  лесным  ручьем  устремлялся  в  летние
               леса.
                     — Трамвай — он даже пахнет по-особенному, — говорил Дуглас. —
               Ездил я в Чикаго на автобусах: у тех какой-то чудной запах.
                     —  Трамвай  чересчур  медленно  ходит,  —  сказал  мистер  Тридден.  —
               Вот они и хотят пустить по городу автобусы. И ребят в школу тоже станут
               возить в автобусах.
                     Трамвай  взвизгнул  и  остановился.  Тридден  достал  сверху  корзину  с
               провизией. Ребята восторженно завопили и вместе с ним потащили корзину

               на  траву,  туда,  где  ручей  впадал  в  молчаливое  озеро;  здесь  некогда
               поставили эстраду для оркестра, но теперь она совсем рассыпается в прах.
                     Они сидели на траве, уплетали сандвичи с ветчиной, свежую клубнику
               и  яркие,  блестящие,  точно  восковые,  апельсины,  и  Тридден  рассказывал,
               как  много  лет  назад  тут  по  вечерам  на  разукрашенной  эстраде  играл
               оркестр:  музыканты  изо  всех  сил  трубили  в  медные  трубы,  толстенький
               дирижер, обливаясь потом, усердно размахивал палочкой; в высокой траве
               гонялись друг за другом ребятишки и мелькали светлячки, а по дощатым
               мосткам,  постукивая  каблуками,  будто  играя  на  ксилофоне,  расхаживали
               дамы в длинных платьях с высокими стоячими воротниками и мужчины в
               таких тесных накрахмаленных воротничках, что того и гляди задохнутся.
               Вот  они,  остатки  этих  мостков,  только  за  долгие  годы  доски  сгнили  и

               превратились  в  какое-то  деревянное  месиво…  Озеро  лежало  молчаливое,
               голубое и безмятежное, рыба медленно плескалась в блестящих камышах, а
               вагоновожатый  все  говорил  и  говорил,  и  детям  казалось,  что  они
               перенеслись в какое-то иное время, и мистер Тридден стал вдруг на диво
               молодой, а глаза у него горят, как голубые электрические лампочки. День
               проплывал сонно, бестревожно, никто никуда не спешил, со всех сторон их
               обступал лес, и даже солнце словно остановилось на одном месте, а голос
               Триддена поднимался и падал, и стрекозы сновали в воздухе, рисуя золотые
               невидимые узоры. Пчела забралась в цветок и жужжит, жужжит… Трамвай
   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80