Page 102 - Мертвые души
P. 102
“Я вам даже не советую и дороги знать к этой собаке”, сказал Собакевич: “гораздо
извинительнее сходить в какое-нибудь непристойное место, нежели к нему”.
Чичиков извинился и сказал, что ему всё равно, а что он о дороге спросил только, потому
что интересуется вообще познанием всякого рода мест. [Вместо “Чичиков ~ мест”: “О, я
ничуть не имею этого намерения; я спросил только потому, что вообще интересуюсь
познанием мест”, сказал Чичиков. ]
За бараньим боком последовали ватрушки, из которых каждая была величиною больше
тарелки. Этим обед и кончился; но Чичиков, вставши из-за стола, почувствовал в своем
животе тяжести на целый пуд. Пошли в гостиную, где было поставлено на столе варенье двух
сортов. Из чего состояло это варенье, нельзя было знать; с виду же оно было ни груша, ни
слива, драло жестоким образом горло, и приготовлялось[Из чего состояло это варенье, вряд ли
бы какой химик добрался, оно было ни груша, ни слива, и приготовлялось] руками самой
хозяйки. Хозяйка на минуту вышла с тем, чтобы наложить еще[наложить его] и на третье
блюдечко. Воспользовавшись этим отсутствием ее, Чичиков обратился с такими словами к
Собакевичу, который, сидя в креслах, только покряхтывал после такого сытного обеда и
издавал звуки в роде икотки, закрывая поминутно рот рукою.
“Я хотел было поговорить с вами об одном очень нужном для меня деле”.
“Вот еще варенье”, сказала хозяйка, возвращаясь с какою-то редькою в сахаре. [сказала
хозяйка, возвращаясь: “огурцы в сахаре, пополам с вымоченною редькою”. Дальше текст в
ПБЛ3 прерывается, пагинация же идет последовательно (л. 37, л. 38). Лист 38 начинается с
середины фразы. ]
назначено быть после завтра. Чичиков попросил выписочку вкратце всех умерших, на
что Собакевич согласился охотно и, подошедши тут же к бюру, собственноручно принялся
выписывать всех не только поименно, но даже с означением похвальных качеств.
В продолжении того времени, как он писал, стоя у бюра, Чичиков от нечего делать
занялся рассматриванием всего просторного его сзади оклада. [Вместо “назначено ~ оклада”:
“А как скоро ~ в карман (ЛБ1, стр. 298–299).
а. “А как скоро полагаете быть в городе?”
“Для удовольствия вашего могу даже приехать завтра”.
“Очень хорошо, в таком случае мы завтра и крепость совершим. Еще я хотел у вас
попросить об одном: не можете ли вы мне дать небольшую выписочку, в которой были бы
прописаны имена душ”.
“С большою готовностью”, сказал Собакевич и подошедши к какой-то неуклюжей
мебели, в виде бюра, которого Чичиков вначале было совсем не заметил. Затем он вынул
лоскуток исписанной бумаги, на котором <1 нрзб.> очень обстоятельно было прописано, кто
столяр, кто плотник. К иным было приписано: нраву хорошего и работящий, к другим просто
хозяин, к третьим: хмельного в рот не берет. Он приписал еще кое-что тут же карандашом и
подал Чичикову сказавши: “Да, за это приобретение будете всегда благодарить”.
Чичиков поблагодарил сквозь зубы и спрятал записку в карман.
У этого текста на полях вписано карандашом и затем зачеркнуто: и даже не только одни