Page 107 - Мертвые души
P. 107
наполнен множеством амбаров и кладовых, флигелями для кухни, для людских, для бани, для
погребов. Под боком находился другой двор, куда вели особые ворота, и который, казалось,
назначен был служить рабочим двором. [а. назначен быть рабочим двором] Всё показывало,
что [казалось] здесь когда-то текло хозяйство в обширном размере, но всё отзывалось теперь
чем-то заглохлым. Трава и дикой бурьян росли по широкому двору, вместо когда-то бывших
обделанных и[Далее начато: вычищенных по нем как] прочищенных дорог, приводивших в
сообщение все строения, видны были другие узенькие, протоптанные напрямик ногами
пешеходов. В середине двора верно был или цветник или [неб<ольшой>] круглой палисадник,
потому что местами до сих пор еще торчали низенькие столбики маленькой деревянной
когда-то окру<жавшей> его решетки и два-три изувеченные кустарника, еще не вовсе
съеденные скотом. Все строения глядели как-то необыкновенно пасмурно. Нигде не видно
было отворявшихся дверей, что оживляет картину[картину; везде висел запор и замок. Ворота
одни были растворены] ни выходивших людей, ни живых хлопот и забот дома. Ворота одни
были[“вместо капители ~ одни были” вписано Гоголем вместо зачеркнутого, предварительно
исправлявшегося отрывка. Начало зачеркнутого текста не сохранилось. Сохранившаяся часть:
<лежа>лым, потому что цветом был похож ~ были растворены (ЛБ1, стр. 305); а. Начато:
<лежа>лым, потому что цветом был похож больше на старый кирпич, нежели на сено и на
верхушках их росла всякая дрянь. Всё это было верно господское, у мужиков они бы не
залежались так долго; б. вызженный кирпич, нежели на сено, и на верхушках их росла всякая
дрянь, между которою попадался даже кое-где небольшой кустарник. Сено и хлеб, казалось,
были господские, или; как говорят, экономические; у мужиков бы они конечно не залежались
так долго. — Вообще всё селение имело вид какой-то выгоревшей деревни; через избы,
крыши и улицы мелькали то с левой, то с правой стороны брички, по мере того как она
поворачивала в улицы, две сельские церкви, бывшие одна возле другой, каменная и
деревянная. Деревянная была очень стара, каменная казалась старою. Ее желтые стены были в
трещинах и пятнах и местами обнажены до кирпичей; верхушка колокольни казалась
опаленною громом. — Через избы, крыши и улицы стал выказываться и господский дом и на
несколько минут выказался весь в том месте, где уже избы прекратились и [оставался]
виднелся [один] кусок какого-нибудь огорода, занятый капустой. Дом выглянул каким-то
сутуловатым инвалидом, длинный, длинный, с мезонином, высокою крышею и [над нею] с
какими-то бельведерами сверх крыши, которые [тоже покосились] пошатнулись уже
несколько на сторону. Обветшавшие столбики давно уже потеряли покрывавшую их
масляную краску. Дождь и время отвалили во многих местах стены щекатурку и произвели на
них множество больших пятен, из которых одно было по странному случаю несколько похоже
на Европу. Кое-где торчала щекатурочная решетка. Из окон только два были открыты; прочие
были заставлены ставнями. Эти два окна с своей стороны тоже были несколько подслеповаты.
На одном из них был наклеен треугольник из синей сахарной бумаги. Двор, однако ж, был
обнесен довольно крепкою оградою, которая может когда-нибудь была выкрашена краскою,
но, так как хозяин не думал вовсе об ее поновлении, то прислужилось время: решилось
хозяйничать само и покрыло ограду зеленою плеснью, какою обыкновенно покрывает старое
дерево. Ворота одни были растворены] растворены и то потому только, что въезжала[что в это
время въезжала] телега с грузом, накрытым рогожею. В другое время они, как казалось,
запирались наглухо, потому что на них висел запор и железный огромный замок. Возле одного
из хозяйственных строений Чичиков скоро заметил какую-то фигуру, которая начала
довольно сильно вздорить с мужиком, приехавшим на телеге. Он долго[Вместо “В другое ~
долго”: В другое время ~ Чичиков долго (ЛБ1, стр. 305–306). ] не мог разобрать, какого роду
была эта фигура: баба[не мог разобрать, была ли это баба] или мужик. На ней было платье
самое неопределенное. Отчасти оно было похоже[На ней было ~ весьма похожее (ЛБ1, стр.
306). ] на женской капот, на голове колпак, какой носят[колпак такой точно, как носят]
деревенские дворовые бабы. Только голос ему показался несколько сиплым. [несколько
толстым] “Ой, баба!” произнес он про себя, всё еще сомневаясь. “Ой, нет!” — “Баба, то-то
баба!” наконец сказал[“Да, баба, то-то баба!” сказал] он, рассмотревши поближе. Фигура с