Page 108 - Мертвые души
P. 108

своей стороны остановилась тоже глядя на него. Казалось, гость для нее был в диковинку,
               потому что она рассмотрела не только его, но и Селифана, и лошадей, начиная от хвоста до
               морды… По висевшим у ней за поясом ключам и по тому, что она бранила мужика довольно
               поносными[а.  Как  в  тексте;  б.  довольно  сильными;  в.  Как  в  тексте.  ]  словами,  Чичиков
               заключил, что это должна быть ключница.

                     “Послушай, матушка”, сказал он, выходя из брички: “что барин?..”

                     “Нет  дома”,  прервала  ключница,  не  дожидаясь  окончания  вопроса,  и  потом,  спустя
               минуту, прибавила: “а что вам угодно?”

                     “Есть дело”.

                     “Идите  в  комнату”,  сказала  ключница  и  показала  ему  спину,  запачканную  мукою,  а
               пониже ее большую прореху в своем капоте.

                     Он вступил в темные[а. в просторные] широкие сени, от которых пахнуло холодом как
               из погреба. Свет проходил узенькою тонкою струйкой сквозь ставни, закрывавшие два окна,
               обращенные  на  крыльцо.  Слабое  сиянье[а.  Слабое  освещение]  этого  бедного  света  давало
               заметить наваленные кучи какого-то хлама, что заставило его идти осторожно. Из сеней он
               прошел в узенькую переднюю, которая была тоже темна, [а. Далее начато: и с заставленными
               окнами  [но  свет]  в  конце  ее  был]  также  имела  окна,  закрытые  ставнями,  и  также  слабо
               освещалась  светом, выходившим  из под  порога  дверей  соседственной  комнаты,  ибо  дверь
               была  коротка  и  внизу  образовалась  большая  дыра.  Взошедши,  наконец,  в  эту  соседнюю
               комнату,  откуда  исходил  свет  и  которую  поэтому  можно  было  назвать  единственным[а.
               Взошедши  в  комнату,  откуда  исходил  свет  и  которая  может  быть  поэтому  была
               единственным]  светильником  всего  дома,  он  был  странно  поражен  необыкновенным
               открывшимся  ему  зрелищем.  Ему  показалось,  что  он  пришел  на  аукцион  или  в  магазин
               кахих-нибудь  старинных  вещей  и  мебелей,  всегда  странно  поражающ<ий>  взоры
               своею[Вместо “всегда ~ своею”:а. так странно иногда поражающем взоры прохожего своею]
               темною  наружностию,  беспорядком  среди  [блестящих]  светлых,  сияющих  чистотою  и
               убранством  магазинов.  [Казалось  как  будто  бы]  Всё  было  в  этой  комнате  скорее
               нагромождено, чем расставлено, казалось как будто бы во всем доме происходило или мытье
               полов или [поправка] перекраска стен и сюда снесли на время, как попало, все мебели. У стены
               стоял стол, перед которым стоял другой стол; на том и на другом столе были бронзовые часы,
               почти одинаких форм с остановившимися маятниками, к которым уже давно пауки приладили
               свои паутины [соединивши их таким образом с столбиками треугольниками в роде кренов
               <?>]. Против дверей было бюро темного дерева, выложенное перламутной мозаикой, которая
               во  многих  местах  выпала,  и  наместо  ее  остались  одни  только  узенькие  желобки  свежего
               дерева,  [залитые]  наполненные  клеем.  На  бюре  лежало  несколько  узеньких  записочек  и
               бумажных  лоскуточков,  исписанных  очень  часто,  и  накрытых  пожелтевшим  каменным
               прессом  с  таким  же  яичком,  [на  верху  щеты,  одни,  казалось,  бывшие  в  употреблении]
               колокольчик с отломанной ручкой и счеты. Возле бюра, не сделавши никакого простенка,
               стоял  шкаф  со  стеклами,  за  которыми  были  видны  потемневшие  серебряные  стаканы  и
               старинные  бокалы  и  подносы,  хрустальные  графинчики  и  вместе  с  ними  связки  и  кипы
               каких-то  бумаг,  по-видимому  облитых  когда-то  кофеем,  китайские[а.  бумаг  очень
               пожелтевших и китайские] фарфоровые чашки, отломленная ручка от кресел, молитвенник и
               лимон, высохший до такой степени, что казался похожим более на лесной орех, чем на лимон.
               Шкаф этот почти захватывал третью часть окна, на окне валялось[а. на котором валялось]
               тоже несколько книг в старом кожаном переплете с красным обрезом и календарь в бумажной
               обвертке, похожей на те бумажные обои, которыми обклеивается на станциях перегородка,
               назначенная для скрытия жены станционного смотрителя от взоров проезжающих. Тут же на
   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113