Page 113 - Мертвые души
P. 113
как ребенки радуясь, [тому] что прогнана так волшебно темная ночь. Речи, крики и радостный
хохот несутся по саду и только тому, кто младенческой душой любит девственную чистоту
природы и дрожит за ее нежные тайны, тому одному является что-то дикое в сем
насильственном освещении: театрально выскакивает пред ним освещенная ветвь, лишенная
своей яркой зелени, а вверху темнее, суровее и в двадцать раз грознее является чрез то ночное
небо, и угрюмее облекаются в непробудный плащ мрака вершины дерев, негодующих в
вышине на сей мишурный блеск, осветивший снизу их корни.
Чичиков долго не мог начать разговора, развлеченный как видом самого хозяина, так и
всего того, что видел вокруг себя. Долго не мог он сообразить, как и в каких словах изъяснить
причину своего посещения. Он уже хотел было выразиться в таком духе, что, наслышавшись о
добродетели и редких свойствах души его, он почел долгом принести лично дань уважения,
впрочем спохватился и почувствовал, что это уж слишком. Искоса бросивши взгляд на всё,
что находилось в комнате, ему взбрело на мысль, что слово добродетель и редкие свойства
души можно с успехом заменить словами экономия и порядок, и потому, оборотивши таким
образом речь, он выразил, что, наслышавшись об экономии его и редком управлении
[хозяйством] имениями, он почел за долг познакомиться и принести лично свое почтение.
Конечно, можно было и лучше выразиться и приискать даже иную причину, но ничего другого
не взбрело в то время на ум. [Вместо “Должно, однако же ~ на ум”: Должно однако ж сказать,
~ мое почтение лично (ЛБ1, стр. 313).
а. Наброски на отдельном листе, вшитом в ПБЛ3:
I. Должно однако ж признаться, что такие кащеи редко [яв<ляются>] встречаются на
Руси, где [как известно, напротив всё любит развернуться пошире] все любят скорее
развернуться, чем съежиться, и появление его тем более бывает изумительно, что тут же в
соседстве может быть даже [под боком очутится] помещик, который черпает жизнь [такой
широкой чашею] полной чашей сколько захватит рука, как и не снилось никому, и весь тонет в
царском блеске. [Глядит] Дворцами глядят его белокаменные домы с бесчисленными
флигелями и домами для приезжающих гостей. [То преогромный театр и труппа из своих
собственных крепостных людей] античными портиками из своих собственных ведущими
аллеями тополей. Театр, труппа крепостных людей Раздается гром стук от уезжающих и от
приезжающих экипажей [музыка] Оркестр, балы и освещенные плошками и фонарями
деревья, под которыми при раздающихся отдаленных [аккордах] музыкальных звуках [гуляют
и только что-то дикое является в этом освещении того, что осудила ночь на [сильнейший]
величественный мрак] и раздается беспечная веселость, звонкий смех и довольные речи, тогда
как что-то дикое и видится <?> в этом освещении театрально Дальше текст обрывается. И
только тот, [чье нежное сердце дрожит за] кто дрожит за тайные красы, за сокровенные тайны
красы, только видит что-то дикое в этом безвре<менном> насильственном ее пробуждении.
Когда всю обняли <?> между Дальше текст обрывается.
II. Сияет освещенный плошками сад. Громы му<зыки> Музыка [и гуляющие группы
наезжих гостей веселятся] оглашает во всех концах, пробуждает и [мелькают и блещут <2
нрзб.> [и в быстро мелькающих] радуется <1 нрзб.> [как прогнана] [выгнана] изгнана темная
ночь. [Смех] Речи, крики и радостный хохот…И только тому, кто любит [чудную чистоту]
младенческой душой [чистоту] дивную <?> природы и дрожит за нежные ее тайны, тому
одному является только что-то дикое в этом [искусственном] насильственно-искуственном
освещении; театрально выскакивает перед ним освещенная ветвь, лишенная своей яркой не]
III. Дворцом глядит его белый каменный дом с бесчисленным множеством труб,
бельведеров, флюгеров, окруженный целым городом флигелей и домиков для приезжающих,
великолепными [рядами] аллеями тополей. Беспрерывно по укатанным дорогам