Page 132 - Мертвые души
P. 132

было смело поставить в пример всем другим. [презентабельны, так что другим городам можно
               бы их точно поставить в пример. ] Что касается до того, чтобы держать себя, соблюсти тон,
               поддержать  этикет  и множество приличий  самых  тонких,  которых  даже  приметить  нельзя
               простым  глазом,  то  в  этом,  надобно  признаться,  они  опередили  даже  обе  столицы  и
               московскую  и  петербургскую.  Одевались  они,  должно  отдать  им  полную  справедливость,
               [множество довольно тонких приличий, то, признаюсь, и самая столица должна перед ними
               спрятаться куда-нибудь подальше. Одевались они — автор должен честь отдать] с большим
               вкусом, разъезжали по городу в колясках, как предписывала последняя мода, [в колясках по
               модному] сзади покачивался лакей, и ливрея в золотых позументах. Визитная карточка, будь
               она писана хоть на трефовой двойке или бубновом тузе, но вещь была очень священная. Из-за
               нее  две  дамы,  [две  почтенные  чиновницы]  большие  приятельницы  и  даже  родственницы
               перессорились совершенно, именно за то, что одна из них как-то манкировала контр-визитом,
               и так сильно перессорились, что уж никак не могли потом примирить их. И как ни старались
               мужья  и  родственники  как-нибудь  загладить  это,  но  нашли,  что  рана  была  совершенно
               неизлечима. Так обе дамы и остались не в расположении, по выражению жителей города N. В
               нравах  дамы  города  N,  подобно  многим  петербургским[и  уж  никак  не  могли  потом
               примириться, хотя и мужья и родственники старались об этом, но всё было кончено. В нравах
               они  подобно  даже  петербургским]  дамам,  были  очень  строги,  исполнены  благородного
               негодования против всего порочного и всяких соблазнов, [против многого порочного и разных
               кое-каких соблазнов] казнили немилосердо и не прощали совершенно никаких[не прощали
               никаких] слабостей. Если же между ними и происходило какое-нибудь другое-третье, то оно
               происходило  втайне,  так  что  не  было  подаваемо  никакого  вида,  что  другое-третье
               происходило. Сохранялось всё достоинство, строгость самая суровая, и самый муж так был
               приготовлен,  что  если  и  видел  другое-третье,  или  слышал  о  нем,  то  отвечал  коротко  и
               благоразумно[Вместо  “Если  же  ~  благоразумно”:  И  если  между  ними  и  происходило  там
               какое-нибудь кое-что другое-третье, то это происходило втайне, так что не подавало никакого
               вида,  что  это  происходило;  так  что  при  этом  сохранялось  всё  достоинство  и  такая  даже
               суровая строгость, что страшно было и подступить, и муж так уж был приучен, что если и
               видел  какое-нибудь  кое-что  другое-третье,  то  отвечал  весьма  благоразумно]  пословицею:
               “кому какое дело, что кума с кумом сидела”. Итак, вот что можно сказать о дамах города N,
               говоря  поповерхностней.  Но  если  заглянуть  поглубже,  то,  конечно, откроется много  иных
               вещей. Но весьма опасно заглядывать поглубже в дамские сердца. И так, будем продолжать.
               До сих пор все дамы как-то[Вместо “Итак ~ дамы как-то”: Вообще до сих пор дамы как-то; а.
               До сих пор все эти достойные чиновницы, к которым автор питает истинное почтение, как-то]
               мало  говорили  о  Чичикове,  отдавая,  впрочем,  ему  полную  справедливость  в  приятности
               светского обращения, но они ничего не находили в нем слишком необыкновенного. Теперь же
               после того, как разнеслись слухи, что он миллионщик, они почти в один голос заговорили
               вдруг о нем, [но они не занимались им столько, сколько мужья, и ничего не находили в нем
               необыкновенного. Теперь же, когда узнали, что Чичиков принадлежит к тому счастливому
               сословию,  которое  называется  миллионщиками,  обратили  на  него  внимание,  какого  не
               обращали прежде, и вовсе] [и вовсе] не потому, чтобы были интересанки, а потому, что уже
               миллионщик  заключает  в  одном  звуке  этого  слова,  именно,  в  звуке  слова,  а  вовсе  не  в
               денежном мешке, что-то такое, которое действует и на хороших людей, и на людей — ни сё,
               ни  то,  и  на  людей  мерзавцев, —  словом, на всех  людей  действует.  Миллионщик имеет ту
               выгоду,  что  может  видеть  подлость  совершенно  бескорыстную,  чистую  подлость,  не
               основанную ни на каких расчетах: [а просто оттого, что уже миллионщик имеет в себе что-то
               такое, бог его знает, что такое, которое действует и на добродетельных, и на мерзавцев, и на
               твердых, и на слабых, словом, на всех действует. Он имеет ту выгоду, что имеет удовольствие
               видеть подлость совершенно бескорыстную, чистую. ] многие знают, что ничего не получат от
               него и не имеют никакого права получить, но непременно[никакого права, но непременно]
               хоть забегут ему вперед, хоть засмеются, хоть снимут шляпу, хоть напросятся насильно на тот
               обед, куда узнают, что приглашен миллионщик. Нельзя[снимут шляпу. Конечно никак нельзя]
   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137