Page 137 - Мертвые души
P. 137

подмеченное на улице. Он просит в этом великодушного извинения у читателя. Конечно, он с
               своей стороны виноват, но нужно однако ж рассмотреть и его положение:  бывают иногда
               такие  затруднительные  обстоятельства,  что  никак  нельзя  обойтись  без  словца,  несколько
               дерущего уши. Притом, не все слова, произносимые на улице, достойны неуваженья. Как бы
               то ни было они сказаны] нашим православным народом, а наш православный народ скажет
               спроста подчас и очень[спроста иногда очень] определительное слово. В том же, что автор
               употребил его, виноваты, если вывести на чистую воду, сами читатели, и особенно читатели
               высшего общества. От них первых не услышишь ни одного порядочного русского слова, а
               французскими, немецкими и аглицкими они, пожалуй, наделят в таком количестве, что и не
               захочешь, и притом с сохранением[и все так, как следует, с сохранением] всех возможных
               произношений: по-французски — в нос и картавя, по-аглицки произнесет как следует птицей,
               и даже рожу сделает птичью, и даже посмеется над тем, кто не сумеет сделать птичьей рожи и
               пропустить, как нужно сквозь зубы. А вот только русским ничем не наделят, разве [только] из
               патриотизма  выстроят  для  себя  на  даче  избу  в  русском  вкусе.  [Вот  какого  рода  бывают
               читатели высшего общества. ] А между тем какая требовательность: хотят непременно, чтобы
               всё было написано языком самым строгим, очищенным и благородным, словом, хотят, чтобы
               русской язык сам собою опустился вдруг с облаков, обработанный как следует, и сел бы им
               прямо на язык, а им бы только разинуть рот да выставить его. Конечно, мудрена женская
               половина человеческого рода, но почтенные читатели, надобно признаться, еще мудреней.

                     Чем более Чичиков рассматривал дам, тем в большее приходил затруднение разрешить,
               которая из них была действительная сочинительница письма, исполненного и душевных и
               сердечных излияний. Попробовавши устремить еще внимательнее взор, он увидел, что и с их
               стороны прежде не совсем точные и определительные выражения обнаруживались яснее и
               становились значительнее. Выражалось что-то такое, подающее вместе и надежду, и в то же
               время наполняющее сладкими муками сердце бедного смертного, что он просто не знал, что
               придумать. Впрочем, он находил, что дамы были уж несколько слишком толсты, и вообразил
               себе, основываясь неизвестно на чем, что писавшая таинственное письмо непременно должна
               быть  тонее.  Всё  это,  однако,  ничего  не  отняло  из  того  счастливого  расположения  духа,  в
               котором он находился. Он разменялся словами с дамами, весьма непринужденно, с большою
               ловкостью  подходил  к  той  и  другой  и,  переменяя  вдруг  разговор  и  обращаясь  к  другой
               стороне,  он  сделал  два  очень  удачные  не  то  что  бы  совсем  прыжка,  а  что-то  в  роде
               полупрыжка, подшаркнувши тут же ножкой, в виде коротенького хвостика, или на подобие
               запятой. Дамы очень были довольны им и отыскали в нем не только приятности и любезности
               целую  кучу,  но  даже  стали  находить  величественное  выражение  в  лице,  что-то  даже
               марсовское и военное, которое, как известно, весьма нравится женщинам. Даже из-за него уже
               начинали  ссориться.  [Вместо  “Казалось  ~  ссориться”:  Казалось,  все  находились  в  таком
               блаженстве, что и желать больше ничего не хотели, а только жмурили глаза от удовольствия.
               Такую  непостижимую  власть  имеет  тот,  кто облечен  в  силу  или  снабжен  тем,  чем  не все
               снабжены.  Герой  наш  отвечал  всем  и  чувствовал  сам  в  этот  раз  какую-то  ловкость
               необыкновенную, раскланивался направо и налево по обыкновению своему несколько на бок,
               но  легко  и  свободно,  так  что  очаровал  не  только  дам,  но  и  самих  мужчин.  К  достойным
               супругам господ сановников он подошел очень непринужденно, сделал даже не то, чтобы
               совсем  [антраша]  прыжок,  а  что-то  несколько  вроде  [него]  маленького  полупрыжка,
               пришаркнувши тут же ногою. Автор хотел бы передать читателям некоторые комплименты,
               сказанные нашим героем, но, к сожалению, никак не может припомнить, впрочем, он смеет
               уверить, что комплименты были хорошие. Разговаривая то с одной, то с другой, он старался по
               лицу и по выражению угадать, кто из них была сочинительница письма, исполненного таких
               сердечных излияний, но стал  совершенно втупик:  во всех почти без исключения дамах он
               встретил такое лестное внимание к себе и на лицах очень многих из них показалось такое
               значительное выражение, подающее надежду и вместе наполняющее сладкими муками сердце
               бедного смертного, что герой наш решительно не знал, на кого подумать. Казалось, как будто
   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142