Page 19 - Мертвые души
P. 19

признаться,  что  если  у  нас  на  Руси  поотстали  кой  в  чем  перед  другими  нациями,  зато
               очень[зато гораздо] превзошли их в умении обращаться. Невозможно исчислить всех оттенков
               и тонкостей нашего обращения. Француз или немец такой дурак: он говорит совершенно на
               тот  же  лад  с  миллионщиком  и  с  мелким  табачником  торгашом.  [с  миллионщиком  и  с
               каким-нибудь кучером] У нас совсем другое: у нас есть такие мудрецы, [такие искусники и
               мудрецы]  которые  с помещиком, имеющим[Вместо:  “имеющим”:  у  которого]  двести  душ,
               будут  говорить  совершенно  другим  образом,  нежели  с  тем,  у  которого  их  триста,  а  с
               трехсотным опять не так, как с четырехсотным; с четырехсотным не так, как с пятисотным, и
               таким  образом  далее,  восходя  или  нисходя  до  бесконечно  великих  или  малых.  Даже,
               например, [Выберется, например, ] иной правитель канцелярии: поглядишь на него, когда он
               среди  своих  подчиненных,  [то  есть]  в  своей  канцелярии:  что  за  важный  вид.  Гордость  и
               благородство  такое  в  лице,  что  просто  бери  кисть,  да  и  рисуй.  Прометей!  совершенный
               Прометей! Глядит [таким] орлом, [важный вид. Благородство такое в лице, какого кажется…
               Орел, совершенно орел] выступает плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из
               комнаты и приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с бумагами
               под мышкой, что мочи нет. А попадись ему быть с теми, которые повыше его — бог знает, что
               сделается тогда с Прометеем: [спешит, что мочи нет. И таких мудрецов есть не мало. Иногда
               наткнешься на такого, что даже страх почувствуешь, особенно если при этом сам еще робкого
               десятка: Прометей, совершенный Прометей! Гордости столько в глазах, что возьми кисть, да и
               рисуй. Посмотришь на этого самого Прометея в другом месте] узнать нельзя: муха! меньше
               даже мухи! уничтожился в песчинку. “Да это не Иван Петрович”, говоришь глядя на него.
               “Иван Петрович гораздо выше ростом, а этот и низенькой, и худенькой; тот говорит громко,
               басит и никогда не смеется, а этот чорт знает что: пищит птицей и всё смеется”. Подходишь
               ближе:  точно,  Иван  Петрович!  “Эх,  хе”,  думаешь  себе…  Но,  однако  ж,  обратимся  к
               действующим лицам. Чичиков, как мы уже видели, решился вовсе не церемониться, и потому,
               взявши в руки чашку с чаем и вливши туда фруктовой водки, он обратился к хозяйке с такими
               словами:

                     “У вас, матушка, хорошая деревенька… Сколько в ней душ?”

                     “Душ-то в ней, отец мой, без малого 80”, сказала хозяйка: “да то беда моя, что времена-то
               плохи. Вот и прошлый год был такой неурожай, что боже упаси…”

                     “Ну, однако ж, всё еще слава богу. Мужички на вид дюжие, [Мужички у вас на вид такие
               дюжие] и избенки всё почти новые. Восемьдесят душ не лишняя вещь… А позвольте узнать
               фамилию вашу? Я, право, так захлопотался, приехал в такое время и позабыл совершенно
               спросить”.

                     “Коробочка, коллежская секретарша”.

                     ] Перед этим было: А, Коробочка!] “Покорнейше благодарю. А имя и отчество как?”

                     “Настасия Петровна”.

                     “Настасия Петровна! хорошее имя Настасия Петровна. У меня тетка, родная сестра моей
               матери, Настасия Петровна”.

                     “А ваше имя как?” спросила помещица. “Ведь вы, я чай, заседатель?”

                     “Нет,  матушка”,  отвечал  Чичиков:  “я  больше[а.  я  больше  так  себе;  б.  я  больше
               приватный человек] езжу по своим надобностям по деревням. К вам тоже имею дельце”.
   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24