Page 213 - Мертвые души
P. 213
[— “Однако ж, по ва<шему>]
— “Только я всё полагаю, что здесь что-нибудь другое кроется под именем мертвых
душ”.
— “Я признаюсь, Анна Григорьевна, сама то же думаю”.
— “А что б вы, однако ж, думали?” — спросила.
— “Однако ж, как по вашему?”
— “Право, Анна Григорьевна… Это превосходит мое воображение. Конечно, можно бы
предполагать, что он хотел Коробочку, понимаете… силою мужчины… но [ведь] она стара,
около 60 лет и совсем, говорят, не хороша…”
— “Поверьте мне, Софья Ивановна, что и мертвые души и Коробочка, это всё
больше[это всё только] так, для примера, а настоящее его намерение — он хочет увезти
губернаторскую дочку и перевенчаться с нею в первой церкви”. Последние слова были
произнесены тоже почтенною чиновницею очень тихо и почти таинственно.
— “Ах, боже мой! — вскрикнула, всплеснув руками, почтенная чиновница и вся
побледнела, как мел. Автор должен, и действительно нужно, сказать, что она при этом случае
чрезвычайно как потревожилась. [как мел и она потревожилась действительно. ]
— “Будьте уверены, Софья Ивановна, что это так”, — сказала тоже почтенная
чиновница.
— “Вот уж точно никак неожиданное раскрытие!” — продолжала чиновница: “это,
точно, превосходящее всякое описание!” [Здесь] Нужно также<?> еще <1 нрзб.> заметить, что
почтенная чиновница кроме того, что тревожилась и чувствовала разные нервические
волнения и была помешана[Над строкой написано: необыкновенный аппетит к] на всяких
чрезвычайных происшествиях. Она совершенно <1 нрзб.> потерялась и только произносила:
“Я бы этого уж никак не могла предположить”.
— “А я, Софья Ивановна, всегда это предполагала!”
— “Но представьте себе, Анна Григорьевна, каково после <этого?>[каково же теперь]
воспитание в институтах: ведь [шестнадцатилетняя девочка, кажется] невинность!”
— “Какая невинность! Я слышала собственными <ушами> такие речи, что, признаюсь,
не имею духу произнести”.
— “И мужчины от нее без ума. Я, признаюсь, совсем не нахожу ее красавицей”.
— “Манерна[Далее начато: чрезвы<чайно>.] нестерпимо”.
— “Напротив, Анна Григорьевна, напротив…”
— “Вся вертится, как юла”.
— “Напротив, Анна Григорьевна, она совершенная статуя, в лице никакого выражения”.