Page 26 - Мертвые души
P. 26
вам их. Нашли добро. Что, они золотые, что ли?..”
“Нечего с тобою делать. Я готова тебе отдать за пятнадцать ассигнациями. Только
пожалуста уж смотри[Далее начато: как только] насчет подрядов-то. Если случится муки
брать ржаной или гречневой или круп или скотины битой, так уж пожалуста не обидь меня”.
“Нет, нет, матушка, не обижу”, говорил герой наш и между тем отирал рукою пот
[который градом катился][Вместо “Нечего с тобою ~ катился”: “Да изволь, изволь, отец мой.
Нечего с тобою делать. Так и быть, бери их себе. Только, ей богу, дело-то совсем новое. Я уж
так только, чтобы тебя-то не гневить”. Здесь герой наш отер пот, который в На этом текст
обрывается. Следующий лист рукописи не сохранился. ]
“Прошу покорно закушать грибков”, сказала на это хозяйка.
Чичиков оглянулся и увидел, что на столе стояли уже и грибки, и блинки, и пышки, и
пирожки и еще что-то такое, что и отгадать[что и разобрать] было трудно. Он придвинулся к
грибкам и нашел, что они были вкусны. [Вместо “Прошу покорно ~ вкусны” сохранился текст,
начало которого было на утраченном листе: которого рисуют на картинах, когда он дует в
[бок] спину какому-нибудь несчастному кораблю. “А что ж ты, отец мой, грибков-то?” сказала
хозяйка. “Поедим и грибков, поедим, матушка”, отвечал Чичиков: “грибки хорошая вещь”.
Засим придвинулся он к тарелке с грибками. Грибки точно были недурны и после написания
деловой бумаги показались очень вкусными. ]
“А блинков?” сказала хозяйка.
В ответ на это Чичиков свернул три блина вместе и, обмокнувши их в растопленное
масло, отправил в рот и вытер рот и руки салфеткою. Повторивши это раза четыре, он сказал,
наконец: “Теперь я вас прошу, Настасия Петровна, послать приказать моему кучеру, чтобы
подавал бричку”.
“Да ведь еще рано, отец мой”, сказала хозяйка. “Может быть пообедал бы у
меня?”[Может быть [ты] бы пообедал у меня?]
“Нет, матушка, пора. Пожалуста прикажите”.
Хозяйка тут же дала повеление девке, [Хозяйка приказала тут же девке] принесшей еще
тарелку с блинами, пойти на кухню и сказать, чтобы давали бричку.
“А в ожидании еще съем два блинчика горячих”, сказал Чичиков. “У вас очень вкусные
блины”.
“Да у меня-то их хорошо пекут, да беда моя, [Да у меня-то их вкусно пекут, да вот-то
беда моя] что урожай-то был дурной. Мука-то такая неавантажная. Ни дать, ни взять, как
будто бы черненькие мошки по ней”.
“Нет, блинцы хороши”, говорил Чичиков, вытирая руки и принимаясь за картуз свой.
“Итак, матушка, до свидания. Желаю вам счастливо оставаться!”
“Да еще ж не заложили”.
“Заложат, матушка, заложат. У меня скоро закладывают”.