Page 28 - Мертвые души
P. 28

Селифан помог девчонке взлезть на козлы, которая, ставши одной ногой на барскую
               ступеньку, сначала запачкала ее грязью и потом уже взобралась на верхушку козел и села
               возле Селифана.

                     Селифан  был  во  всю  дорогу  чрезвычайно  сурьезен  и  необыкновенно  ревностен  и
               внимателен  к  своему  делу,  что  всегда  случалось  с  ним  после  того,  когда  что  как-нибудь
               провинился или был пьян[На этом текст обрывается. ]

                                                        <ГЛАВА V>

                     Чичиков тоже придвинулся с своими креслами несколько поближе и невольно кашлянул
               прежде  начатия  речи, отдавши таким образом  дань  старой привычке  всех  проповедников.
               “Нельзя сказать…” таким образом начал  Чичиков, “чтобы то, о котором[чтобы та вещь, о
               которой]  я  вам  сейчас  хочу  предложить,  было  большой  важности.  Признаюсь,  я  даже
               опасаюсь, чтобы вы как-нибудь моей просьбы не почли даже безрассудной, потому что, точно,
               с некоторой стороны, она может показаться [отчасти] несколько странною… Дело вот в чем: в
               ревижских сказках, как вам не безызвестно, [как вам известно] числятся совершенно все души,
               составляющие недвижимость владения, [Далее начато: хотя] несмотря на то, что между ними
               есть  такие,  которые  уже  давно  не  существуют,  но  по  существующим  положениям  нашего
               государства, равного которому в силе и славе, можно сказать, нет другого во всем мире, и
               иностранцы очень справедливо удивляются…[нашего государства, в силе и славе равного с
               которым, можно сказать, нет во всем мире, [другого государства] другого] так по таковым
               положениям,  до  подачи  новой  ревижской  сказки,  подати  за  них  взносятся  как  за
               существующих. Тогда, как они между тем с своей стороны[Далее было: [не только никакой
               пользы] больше ничего, как [один] только пустой звук и] не только пользы, но даже убытки
               наносят владельцу. [не только никакой пользы, но даже наносят убытки] Чтобы доставить
               [можно  сказать]  за одним  разом  и  вам  пользу,  [Далее  начато:  и  себе  также  кое-что,  хотя]
               потому  что  я  к  достойным  людям  всегда[Далее  начато:  име<л?>]  чувствовал  истинное
               уважение… я прошу вас уступить этих несуществующих мне. То есть перевесть их на мое имя
               так, как бы вы их продали мне”.

                     Собакевич  слушал  с  тем  же  флегматическим  видом  и  совершенным  бесстрастием.
               Казалось, в этом теле вовсе не было души, или, лучше, она у него была, но[Далее начато:
               где-то] вовсе не там, где следует, а как у бессмертного Кощея где-то за горами и закрыта такою
               толстою  скорлупою,  что  всё,  что  ни  ворочалось  на  дне  ее,  не  производило  решительно
               никакого потрясения на поверхности его лица.

                     “Так можете ли вы меня удовлетворить в этом отношении?” сказал Чичиков, поглядывая
               на него с некоторою робостью.

                     “Вам нужно мертвых душ?” произнес обыкновенным своим голосом Собакевич.

                     “Да. Несуществующих”, отвечал Чичиков. “Так есть ли, у вас такие?”

                     “Найдутся; почему не быть”, сказал Собакевич [опять] тем же бесстрастным голосом, но
               с некоторою расстановкою, как будто бы в это самое время он о чем-то размышлял.

                     “В таком случае, если вы мне решитесь их уступить, я говорю впрочем, несправедливо:
               уступить, потому что кто же будет делать предметом купли такое дело, так если вы решаетесь
               так меня несказанно одолжить, чтобы я всегда помнил ваши ласки… то в таком случае я,
               пожалуй, готов купчую на свой счет…”
   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33