Page 27 - Мертвые души
P. 27
“Прощайте, батюшка! Доброго пути вам!” говорила хозяйка, провожая его в сени. “Так
уж, пожалуста, не позабудьте насчет подрядов”.
“Не позабуду, не позабуду”, говорил Чичиков в сенях. [Вместо а. “Так уж ~ в сенях”: “Да
не забудь меня, если что случится покупать, так пожалуста уж… Приезжайте”.
“Приеду, приеду”.
“Уж пожалуста не позабудьте”.
“Не позабуду, не позабуду, матушка”, говорил Чичиков, отпирая дверь, ведшую на
крыльцо, б. Так уж ~ говорил Чичиков, выходя на крыльцо. ]
“А свинного сала не покупаете?” сказала хозяйка.
“Почему не покупать, покупаю, только после”.
“У меня о святках и свинное сало будет”.
“Купим, купим, всего купим, и свинного сала купим”, говорил Чичиков, выходя на
крыльцо.
“Может быть понадобится еще птичьих перьев. У меня к духову дню будут и птичьи
перья…”
“Хорошо, хорошо”, говорил Чичиков. [“Может быть ~ Чичиков” вписано. ]
“Вот видишь, отец мой, и бричка твоя еще не готова”, говорила хозяйка.
“Будет, будет готова. Расскажите[Покажите] только мне, матушка, дорогу в город”.
“Не знаю, как бы тебе рассказать, чтобы опять как-нибудь не заблудился”.
“Мне бы только добраться до большой дороги”.
“Как же бы это сделать так”, сказала хозяйка. “Так-то рассказать мудрено, потому что
много поворотов. Разве я тебе дам девчонку, чтобы проводила. Ведь у тебя, я чай, есть место
на козлах, где бы сесть”.
“О! поместится”, сказал Чичиков.
“Пожалуй я тебе дам девчонку. Она у меня знает дорогу. Только ты, смотри, не завези ее.
У меня уж одну завезли купцы”.
“Не беспокойтесь, матушка, мне она не нужна”.
В это время подъехала под крыльцо Чичикова бричка.
“Ей, Пелагея”, сказала помещица стоявшей около крыльца девчонке лет одиннадцати, в
пестром платье из домашней выбойки и босыми ногами, которых издали можно было принять
за сапоги, так они[за сапоги, до такой степени они] были крепко облеплены свежею грязью.
“Покажешь барину дорогу”.