Page 32 - Мертвые души
P. 32

себе, [Далее было:

                     “Два с полтиною! больше ни копейки”.

                     “Эй, будете раскаиваться”.] дешевлее нигде не купите такого хорошего народа”.

                     “Будьте[О,  будьте]  уверены,  что  куплю.  Никто не  станет  даже  “брать  цены  за  такой
               пустяк. [а. Никто не станет дорожиться из такого пустяка; б. Никто не станет заламливать
               какой-нибудь цены за такой пустяк] Напротив, даже рад будет от него отделаться”.

                     “Однако ж, знаете, что покупка такого рода не всегда! позволительна, и если бы этак
               рассказал  кто-нибудь,  положим  я,  или  кто  другой,  то  эдакому  человеку  может  даже
               неприятность  случиться…  и  никакой  не  будет  доверенности  касательно  заключения
               контрактов, ниже вступления в какие-нибудь выгодные обязательства”.

                     “Подлец!”  проговорил  про  себя,  стиснув  зубы,  Чичиков,  однако  ж  не  показал  вида,
               чтобы слова Собакевича произвели на него какое-нибудь впечатление, и отвечал равнодушно:
               “Как вы себе хотите, я этого ничего не боюсь… Я это покупал[Я души покупал] вовсе не для
               какой[-нибудь]  надобности,  но  единственно  для  удовольствия  только…[но  просто  для
               собственного  удовольствия…]  Впрочем,  за  ваши  души  я  даю  по  два  с  полтиною.  [по  три
               рубли] Не согласны — так прощайте”.

                     “Тридцать пять ассигнациями и бог с вами, берите их себе”.

                     “Нет, вы не хотите, как я вижу, продать”, сказал Чичиков и взял в руки шляпу [однако ж,
               оборотившись, прибавил еще полтину].[Далее было:

                     “А вы не хотите купить. Право, будете жалеть”.

                     “Прощайте!” сказал Чичиков, подавая ему руку и уходя в переднюю.

                     “Право, будете пенять на себя! хотите: двадцать пять!”

                     “Нет”, сказал Чичиков: “Три рубли, больше ни ни. Я уже сказал раз и не хочу отступить
               от своего слова. Чтобы сделать, однако ж, последнее вам снисхождение, делаю надбавку по
               четверти, больше, хоть бы рад был, не могу”.]

                     “Позвольте,  позвольте”,  сказал  Собакевич,  взявши  его  за  руку  и  ведя  в  гостиную:
               “Пожалуйте сюда, я вам что-то скажу”.

                     “Зачем же вам из пустого беспокоиться? Я уже вам <сказал?> мое последнее слово”.

                     “Позвольте, позвольте”, говорил Собакевич, не выпуская его руки и наступив ему на
               ногу, потому что Чичиков позабыл поберечься.

                     “Прошу прощения! Я, кажется, вас побеспокоил”, сказал Собакевич, заметивший свою
               неосторожность. “Пожалуйте, садитесь сюда”.[Далее было: Он показал ему на кресло. ] Здесь
               он усадил его на кресло с некоторою даже [даже с некоторою] ловкостью, как такой медведь,
               который уже побывал в искусных руках цыгана.

                     “Право, я напрасно только время трачу”, говорил Чичиков. “Мне нужно спешить”.
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37