Page 272 - Мертвые души
P. 272
бывший поумнее и носивший бороду клином, отвечал: “Маниловка, может быть, а не
Заманиловка?”
КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином
Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”.
КАБ1 — Вот это то
ПБЛ4 — Вот те
Поехали отыскивать Маниловку.
КАБ1(п) — Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку
Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и
четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно.
КАБ1(п) — четыре версты пронеслись
КАБ1, ПБЛ4(п) — четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо
Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.
КАБ1(п) — когда
Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. РЦ, МД1;
КАБ1(п), ПБЛ4 — то это значит
Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.
КАБ1(п) — верных 25 или же целых тридцать
КАБ1 — верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже
не слишком] [с излишком] (затем все зачеркнуто, кроме: тридцать)
Деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. МД1;
МД2 — занимать
Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом ~ дерном.
КАБ1(п) — на возвышении
Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ~
подуть; покатость ~ дерном.
КАБ1(п) — со всех сторон
На ней были разбросаны по-английски две-три клумбы ~ жиденькие вершины.
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по аглицки
На ней были разбросаны по-английски ~ небольшими купами кое-где возносили свои
мелколистные жиденькие вершины.
КАБ1(п) — группами
На ней были разбросаны по-английски ~ возносили свои мелколистные жиденькие
вершины.
КАБ1(п) — узколистные
Вид оживляли две бабы, ~ перебранивались.