Page 272 - Мертвые души
P. 272

бывший  поумнее  и  носивший  бороду  клином,  отвечал:  “Маниловка,  может  быть,  а  не
               Заманиловка?”
                     КАБ1(п) — который был постарше и поумнее, а бороду носил клином

                     Вот это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой здесь, и не было”.
                     КАБ1 — Вот это то
                     ПБЛ4 — Вот те

                     Поехали отыскивать Маниловку.
                     КАБ1(п) — Мужика не слушали и поехали отыскивать Маниловку

                     Проехавши две версты, встретили поворот на проселочную дорогу, но уже и две, и три, и
               четыре версты, кажется, сделали, а каменного дома в два этажа все еще не было видно.
                     КАБ1(п) — четыре версты пронеслись
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — четыре версты [опять] пронеслись вновь мимо

                     Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
               верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.
                     КАБ1(п) — когда

                     Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
               верст, то значит, что к ней есть верных тридцать. РЦ, МД1;
                     КАБ1(п), ПБЛ4 — то это значит

                     Тут Чичиков вспомнил, что если приятель приглашает к себе в деревню за пятнадцать
               верст, то значит, что к ней есть верных тридцать.
                     КАБ1(п) — верных 25 или же целых тридцать
                     КАБ1 — верных 25 [или же целых тридцать] [если даже не больше] тридцать [если даже
               не слишком] [с излишком] (затем все зачеркнуто, кроме: тридцать)

                     Деревня Маниловка немногих могла заманить своим местоположением. МД1;
                     МД2 — занимать

                     Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом ~ дерном.
                     КАБ1(п) — на возвышении

                     Дом  господский  стоял  одиночкой  на  юру,  то  есть  на  возвышении,  открытом  всем  ~
               подуть; покатость ~ дерном.
                     КАБ1(п) — со всех сторон

                     На ней были разбросаны по-английски две-три клумбы ~ жиденькие вершины.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — по аглицки

                     На ней были разбросаны по-английски ~ небольшими купами кое-где возносили свои
               мелколистные жиденькие вершины.
                     КАБ1(п) — группами

                     На  ней  были  разбросаны  по-английски  ~  возносили  свои  мелколистные  жиденькие
               вершины.
                     КАБ1(п) — узколистные

                     Вид оживляли две бабы, ~ перебранивались.
   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277