Page 440 - Мертвые души
P. 440
обнаженными возбудительные части рук ~ сам Париж!”
КАБ1(п) — аппетитные
КАБ1 — [как самые] возбудительные
Длинные перчатки были надеты ~ завидною свежестью и полнотою; у иных ~ сам
Париж!” КАБ1;
ПБЛ4, РЦ, МД1 — полнотою
Длинные перчатки были надеты ~ перчатки, побужденные надвинуться далее, словом,
кажется, как будто на всем было написано: “Нет, это не губерния, это столица, это сам
Париж!”
КАБ1, ПБЛ4, РЦ — подвинуться
Длинные перчатки были надеты ~ надвинуться далее, словом, кажется, как будто ~ в
книгу, не писатель виноват, виноваты читатели и прежде всего читатели высшего общества: от
них ~ физиономии.
КАБ1(п) — Словом, ни что не ушло от внимательного вкуса, которым тонко одарен
прекрасный пол; всё было предусмотрено в совершенстве. Чичиков, стоя перед ними,
пытался, нельзя ли по какому-нибудь особенному выражению в глазах или в лице узнать,
которая из них была сочинительница таинственного письма. Но никаким образом нельзя было
узнать ни по выражению в лице, ни по выражению в глазах, которая из них была
сочинительница таинственного письма. Почти в лице каждой из них он замечал такое
неопределенно значительное, с таким чуть заметным лукавством, вскользь обнаруженное
выражение, такое неуловимо-тонкое, — у! какое тонкое! Уж пусть за это бог простит
женщинам, а нам никакими словами нельзя передать тех намеков и необъясненных
выражений, которые исчезают и появляются в их лицах. А что уж такое делается в глазах их —
ну, там такое бесконечное государство, которому просто конца нет. Уже чтоб изобразить один
блеск их со всеми изменениями, не наберешь слов ни в каком лексиконе; поди-тка,
пересчитай, каков бывает этот блеск! Влажный, бархатный, острый, мягкий, томный, весь
совершенно в неге, весь совершенно без неги — и у каждого, не приведи бог, какое
значение, — здесь просто станешь втупик, и только после долгого и вместе очень глупого
молчания, наконец, скажешь:“Да, очень галантерейная половина человеческого рода!” Сюда,
кажется, вошло слово не весьма приличное и отчасти подмеченное на улице — в этом автор
просит извинения у читателя: его положение бывает иногда так затруднительно, что нельзя
обойтись без словца, несколько дерущего уши. Впрочем, если сказать правду, не все слова,
произнесенные на улице, достойны быть пораженными всеобщим презрением; что ни говори,
они сказаны нашим православным народом, а православный народ скажет иной раз и весьма
определительное слово. В том же, что автор употребил его, виноваты сами читатели и
особенно
КАБ1 — Словом, ни что не ушло от внимательного вкуса, которым тонко одарен
прекрасный пол; всё было предусмотрено в совершенстве. Чичиков, стоя перед ними,
пытался, нельзя ли по какому-нибудь особенному выражению в глазах или в лице узнать,
которая из них была сочинительница таинственного письма. Но никаким образом нельзя было
узнать ни по выражению в лице, ни по выражению в глазах, которая из них была
сочинительница таинственного письма. В лице каждой из них он замечал такое неопределенно
значительное, с таким чуть заметным лукавством, вскользь обнаруженное выражение, такое
неуловимо-тонкое, у! какое тонкое! Уж пусть за это бог простит женщинам, а нам
чрезвычайно трудно передать все те излучины намеков и необъясненных выражений, которые
исчезают и появляются в их лицах. А что до глаз — там, говорят, такое бесконечное
государство, которому нет совершенно никаких пределов и в которые человек заехав [Фраза
не дописана. ] Уж для того, что<бы> изобразить один блеск их, не хватит слов ни в каком
[лексико<не>] словаре. [Прошу только перечесть их] Одни названия [этого блеска]: [Далее