Page 442 - Мертвые души
P. 442

[почтенная  сторона,  каким  сокровищем]  которые  летели во всю  пропалую.  Всё  сорвалось.
               Дама с голубым пером, дама с белым пером, чиновник из Петербурга, чиновник из Москвы,
               грузинский  <князь>  Чипхайхилидзев,  француз  Куку,  Перхуновcкий,  Перебендовский,  всё
               понеслось,  поднялось.  “Вона!  пошла  писать  губерния!”  проговорил  Чичиков.  А
               [сочинительницу  всё  же]  между  тем,  ему  все-таки  хотелось  непременно  отыскать
               сочинительницу, и как только [увидел] разгоряченные дамы были усажены весьма ловко на
               места, он, подошедши ближе, устремил испытующий взгляд. В некот<орых> лицах он заметил
               с таким лукавство<м> обнаруженное выражение, такое тонкое! у какое тонкое! “Нет”, сказал,
               наконец, сам себе [<1 нрзб.>], несколько махнув рукой: “прошу, изъясни, растолкуй, что такое
               женщины, это просто чорт [возьми; это ни] знает, что это женщина [попробуй, обрисуй] поди
               ты расскажи, что значит всё то, что делается у них. Ну, как расскажешь всё, что не <пропуск>.
               Ну, вот глаза, например, их. Ведь это просто такое государство, куда заехавши, уже никак
               оттуда не выедет человек. Просто служи по нем панихиду. Ну, один блеск их, ну, попробуй
               назвать  один  только  блеск!  [глаза]  сначала  бархатные,  потом  влажные,  потом  острый<?>,
               томный<?>, потом, что говорится, глаза в неге, потом без неги, но пророчат [больше] и уж
               [тогда блаженство, и уж даже не разберешь, но даже]. Стало быть знать, что какая, так что вот
               зацепит [за сердце], да и поволочет по всей душе… Потом опять тaк, как была, потом другая
               как бы… Но, нет, чорт возьми.

                     какой-то армейский офицер трудился и душой, и телом, и руками, и ногами и выделывал
               такие па, какие и не снились никому

                     Впрочем, если слово из улицы попало в книгу, не писатель виноват, виноваты читатели ~
               и не захочешь, и наделят даже с сохранением ~ птичьей физиономии.
                     КАБ1(п) — притом

                     А вот только русским ничем не наделят, разве из патриотизма выстроят для себя на даче
               избу в русском вкусе.
                     КАБ1, ПБЛ4, РЦ — разве только

                     А между тем какая взыскательность!
                     КАБ1, ПБЛ4(п) — требовательность

                     Хотят непременно, чтобы всё было написано языком ~ сам собою опустился вдруг с
               облаков, обработанный, как следует, и сел бы им прямо на язык, а им бы больше ничего, как
               только разинуть рот да выставить его. МД1;
                     МД2 — спустился

                     Хотят непременно, чтобы всё было написано языком ~ прямо на язык, а им бы больше
               ничего, как только разинуть рот да выставить его.
                     КАБ1(п) — им бы только

                                                         РАЗДЕЛ 7

                     Хотят непременно, чтобы всё было написано ~ разинуть рот да выставить его. КАБ1;
                     ПБЛ4 — роты
                     РЦ, МД1 — рты

                     А Чичиков ~ угадать!”
                     КАБ1(п) — Чем более Чичиков рассматривал дам, тем приходил в большее затруднение
               разрешить,  которая  из  них  была  действительно  сочинительница  письма,  исполненного
               душевных  и  сердечных  излияний.  Попробовавши  устремить  еще  внимательнее  взор,  он
   437   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447