Page 560 - Мертвые души
P. 560
Даже не составил он себе никакого капиталу из разных конфискованных товаров и
отбираемых кое-каких вещиц, но не поступающих в казну во избежание лишней переписки.
Такое рвение и бескорыстная служба не могла не быть предметом общего удивления и
[вместе] не могла не заслужить внима<ния> начальства. Он получил чин и повышение и
[Далее начато: вслед за тем] как только получил он чин и повышение, представил проект
изловить всех контрабандистов и просил только средств [Далее начато: изловить] исполнить
ему самому. Ему тот же час вручена была команда и неограниченная власть. Этого только ему
хотелось. В то время образовалось сильное общество контрабандистов, на миллионы обещало
выгод дерзкое, но верное предприятие. Он давно уже слышал обо всем этом и даже отказал
подосланному стороною <?> подкупить его, [Далее начато: Теперь в ту же минуту] сказавши
сухо, что [Далее начато: теперь еще] не пора, он [Далее начато: и в самом деле] и отказался. Он
слишком верно действовал. Теперь же в одну минуту дал он знать обществу, что [Далее
начато: могут войти в сношения] теперь пора. Расчет был слишком верен, он видел, что тут в
один год получить можно то, что нельзя выиграть в двадцать лет самой ревностной службы
Распоряжаясь и служа таким образом, с помощию расторопности, разных
конфискованных товаров и просто отобранных кое-каких вещей, не поступивших в казну во
избежание излишней переписки прочего, и пр<очего>, словом, с помощью того и другого
удалось ему составить опять капиталец, который мог доставить ему опять значение в
обществе, если бы не попутал чорт, по выражению русского человека.
КАБ1(п) — мог бы ему доставить
Распоряжаясь и служа таким образом, с помощию расторопности, разных
конфискованных товаров и просто отобранных кое-каких вещей, не поступивших в казну во
избежание излишней переписки прочего, и пр<очего>, словом, с помощью того и другого
удалось ему составить опять капиталец, который мог доставить ему опять значение в
обществе, если бы не попутал чорт, по выражению русского человека.
КАБ1(п) — в свете
Приращение вышесказанным порядком показалось неизвестно почему несколько
медленным.
КАБ1(п) — означенным порядком показалось Чичикову
Говорят, что кто только начал немного входить во вкус в приобретениях, тому трудно
остановиться, пока не съеден будет весь кусок. По этой самой причине герой наш решился
войти [Говорят, кто отведал хотя немного истинного вкуса в приобретениях, тому трудно
остановиться, пока не съеден будет весь кусок.
КАБ1(п) — Говорят, кто попробовал только, что такое приобретение, то уже не
успокоится до тех пор, пока или проглотит весь кус, или подавится им. Поэтому решился, не
пропуская случая, войти
Против соблазнов не устоял также и другой чиновник, его товарищ, несмотря на то, что
волосом был сед.
КАБ1(п), КАБ1 — не устоял
В самом деле, ~ гонителей.
КАБ1 — и оба заключили тайные условия с обществом, которое немедленно приступило
к действиям и начало их, точно, блистательным образом
В самом деле, здесь представились такие выгоды в один год, каких в иной службе не
представляются и в десять.
КАБ1(п) — И точно