Page 558 - Мертвые души
P. 558
КАБ1 — приращения
С редкою аккуратностию и неслыханною отчетливостию он тут же расчислил, во
сколько времени можно совершить процесс значительного приращения, и нашел, что,
допустивши одни так называемые законные или позволенные доходы, можно в десять лет с
небольшим получить порядочное значение в свете, не говоря уже [о том, что] о тончайших
голландских рубашках, которыми можно было запастись на всю жизнь и об [Далее текст
остался несогласованным. ]
КАБ1(п), КАБ1 — доходы по таможне
С редкою аккуратностию и неслыханною отчетливостию он тут же расчислил, во
сколько времени можно совершить процесс значительного приращения, и нашел, что,
допустивши одни так называемые законные или позволенные доходы, можно в десять лет с
небольшим получить порядочное значение в свете, не говоря уже [о том, что] о тончайших
голландских рубашках, которыми можно было запастись на всю жизнь и об [Далее текст
остался несогласованным. ] и один сорт французского мыла, которое сообщало свежесть
щекам и нежность коже, которого имени автор, право, не припомнит.
КАБ1(п) — тонких голландских рубашках и об особенном сорте французского мыла,
которое Чичиков очень уважал за то, что оно сообщало
КАБ1 — тонких ~ <далее как КАБ1(п)> которое очень уважал он за то, что сообщало
и один сорт французского мыла, которое сообщало свежесть щекам и нежность коже,
которого имени автор, право, не припомнит.
КАБ1(п), КАБ1 — и которого названия мы, право, не припомним
Новый чиновник едва успел определиться в должность, как уже был замечен с хорошей
стороны начальством.
КАБ1(п), КАБ1 — вступил
Скоро увидели необыкновенные его способности. В самом деле, казалось, сама судьба
определила быть ему таможенным чиновником.
КАБ1(п), КАБ1 — И в самом
В три недели не более он так набил руку в таможенном деле, что знал решительно всё,
даже не весил, не мерил, а по фактуре узнавал, сколько в какой штуке аршин материи или
сукна; взявши в руку сверток, он мог сказать вдруг, сколько в нем фунтов.
КАБ1(п), КАБ1 — Не более как в три — четыре недели он набил так руку
В три недели не более он так набил руку в таможенном деле, что знал решительно всё,
даже не весил, не мерил, а по фактуре узнавал, сколько в какой штуке аршин материи или
сукна; взявши в руку сверток, он мог сказать вдруг, сколько в нем фунтов.
КАБ1(п), КАБ1 — сукна или иной материи
Что же касается до обысков, то здесь, как выражались сами даже товарищи, было у него
просто собачье чутье.
КАБ1(п), КАБ1 — даже сами
Нельзя было не изумиться, видя, как у него доставало столько терпения и деятельности,
чтобы ощупать всякую пуговицу, и всё это производилось с самым убийственным
хладнокровием, вежливым до невероятности.
КАБ1(п), КАБ1 — с убийственным