Page 563 - Мертвые души
P. 563

чиновники, что будто ~ штабс-капитан Пономарев.
                     КАБ1 — по выражению таможенных чиновник<ов>

                     Впрочем, говорят, что и без того произошла ~ героя под вечер в темном переулке, но ~
               штабс-капитан Пономарев.
                     КАБ1(п) — под темный вечерок
                     КАБ1 как ПБЛ3

                     Впрочем, говорят, что и без того произошла ~ в темном переулке, но что будто ~ Таким
               образом тайные сношения с контрабандистами сделались открытыми.
                     КАБ1  —  что  оба-де  были  в  дурачках,  потому  что  бабенкой  попользовался  какой-то
               штабс-капитан Шамшарев. Как было дело в самом деле, бог их ведает, пусть лучше читатель
               охотник досочинит сам. Дело только в том, что

                     Впрочем,  говорят,  что  и  без  того  произошла  ~  чиновник,  а  воспользовалось  лицо
               совершенно постороннее, какой-то штабс-капитан Пономарев.
                     КАБ1(п) — лицо

                     Автор признается, что не охотник вмешиваться в семейные дела, ниже в те, которые
               имеют вид семейных, и потому не может сказать наверно, как было дело.
                     КАБ1(п) — семейственных

                     Впрочем, во всяком случае настоящего толку было бы весьма трудно добраться и потому
               он оставляет досочинить тем из читателей или читательниц, которые чувствуют уже к этому
               особенное влечение.
                     КАБ1(п) —  а  оставляет  на  волю  читателям  досочинить,  как  кому  лучше  нравится
               сообразно с собственным <фраза не дописана>

                     Таким образом тайные сношения с контрабандистами сделались открытыми.
                     КАБ1(п), КАБ1 — явными

                     Статский советник, хотя и сам пропал, но рад был, что упек хоть своего товарища.
                     КАБ1(п) — но рад был, что упек товарища
                     КАБ1 — но таки упек своего товарища

                     Обоих, как водится, взяли под суд и отставили от службы.
                     КАБ1 — Чиновников взяли под суд, конфисковали <1 нрзб.> и всё это разрешилось, как
               гром  над  головами,  и  чиновники,  как  после  чаду  и  хмеля,  вдруг  опомнились и  увидели  с
               ужасом, что наделали

                     Статский советник по русскому обычаю с горя запил, но надворный устоял; он пустил
               опять в ход оборотливость своего ума, ловкость и кое-какие запасные тысяченки, и так как
               люди слабы, а деньги хоть и мелкая вещица, но весу довольно, то ему удалось, по крайней
               мере, обработать так, что его не отставили с таким бесчестием, как товарища.
                     КАБ1 — коллежский

                     Статский советник по русскому обычаю с горя запил, но надворный устоял; он пустил ~
               с таким бесчестием, как товарища.
                     КАБ1  —  Он  [Далее  начато:  употребил  все  деньги,  какие  не  успели  отобрать]  умел
               затаить  часть  денежек.  Все  происки,  все  тонкие  извороты  ума,  уже  сильно
               напракти<кованного>  [Далее  начато:  словом,  подействовал  на  всех,  производивших
               следствие  и  приятностью  [поступков]  оборотов  и  раскаянием,  трогательными  речами,
   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568