Page 556 - Мертвые души
P. 556

его, [и грустное выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно
               случилося  ему  взглянуть  в  зеркало,  он  не  утерпел,  чтобы  не  сказать:  “Какой  [чтобы  не
               вскрикнуть: “Мать ты моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое,
               какой] же я стал гадкий!”
                     КАБ1(п) — взглянул он как-то в зеркало, то никак не вытерпел

                     КАБ1 — взглянул он как-то в зеркало, не вытерпел

                     Но после нами описанного печального события из него вышел совсем [из него сделался
               совершенно] другой человек: заботливое и грустное выражение означилось сильно на лице
               его, [и грустное выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно
               случилося  ему  взглянуть  в  зеркало,  он  не  утерпел,  чтобы  не  сказать:  “Какой  [чтобы  не
               вскрикнуть: “Мать ты моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое,
               какой] же я стал гадкий!”
                     КАБ1(п), КАБ1 — сказать: “Мать ты моя пресвятая

                     Нужно же однако ж было скрепиться духом и начать вновь поприще жизни.
                     КАБ1(п), КАБ1 — Но нужно было однако же

                     Не  без  затруднений  он  пристроился  при  каких-то  питейных  [Вместо  “Нужно  ~
               питейных”: Скрепившись духом и ободривши себя как мог, он решился вновь начать поприще
               жизни.
                     КАБ1(п), КАБ1 — пристроился он

                     Он определился не без затруднений при питейных] сборах, но скоро бросил по причине
               крайнего  неблагородства  службы.  “Грязная  должность,  чорт  побери”,  выразился  [так
               выразился] он, “ничего, для души нет”.
                     КАБ1(п), КАБ1 — неблагородства службы, сказавши: “Грязная должность, чорт побери;
               ничего не вынесешь для души”

                     Надобно заметить, что Чичиков любил службы благородные и был строгий блюститель
               всякого рода благопристойностей, чтобы не только были вежливы чиновники, но даже чтобы
               столы были непременно из [были из] красного дерева.
                     КАБ1(п), КАБ1 — все чиновники были вежливы

                     Надобно заметить, что Чичиков любил службы благородные и был строгий блюститель
               всякого рода благопристойностей, чтобы не только были вежливы чиновники, но даже чтобы
               столы были непременно из [были из] красного дерева.
                     КАБ1(п), КАБ1 — были

                     С этой стороны нервы [чувства и нервы] его были так же чувствительны, как у девушки:
               когда Петрушка одевал или раздевал его, он почти всякий раз клал к себе в нос гвоздичку.
                     КАБ1(п), КАБ1 — нервы у него

                     С этой стороны нервы [чувства и нервы] его были так же чувствительны, как у девушки:
               когда Петрушка одевал или раздевал его, он почти всякий раз клал к себе в нос гвоздичку.
                     КАБ1(п), КАБ1 — себе

                     Читателям без сомнения приятно будет узнать, что герой наш всякие два дни переменял
               чистую рубашку, а в летнее жаркое время даже два раза на день.
                     КАБ1(п), КАБ1 — Читателю
   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560   561