Page 555 - Мертвые души
P. 555

но  уже  не  мог  возвратить  ни  дома  красивой  гражданской  архитектуры,  ни  прочих
               благоприобретенностей.  За  всеми  надлежащими  задабриваниями  и  подмасливаниями  кого
               следует остался у него какой-то самый вздор.
                     КАБ1(п) — ни прочего. За всеми задабриваниями и угощениями, кого следует, остался у
               него
                     КАБ1 — ни мест. Остался у него

                     В  продолжении  ~ входить  в  те  степенные,  приличные  формы, [формы  тела]  в  каких
               читатель нашел его при заключении с ним знакомства в первой главе.
                     КАБ1 — В это время он даже похудел и упал духом; то было начинал он [Далее начато:
               приходить] полнеть и входить

                                                         РАЗДЕЛ 9

                     В  продолжении  сего  печального  времени  он  перестал  совершенно  заниматься  своею
               наружностию, что случалося с ним всегда в обстоятельствах критических.
                     КАБ1(п) — периода своей жизни

                     В  продолжении  сего  печального  времени  он  перестал  совершенно  заниматься  своею
               наружностию, что случалося с ним всегда в обстоятельствах критических.
                     КАБ1(п), КАБ1 — нет

                     В продолжении сего печального времени, как случалося с ним всегда в обстоятельствах
               критических, он перестал вовсе заниматься своей физиономией и похудел необыкновенно] То
               уже было он совершенно начинал входить в те степенные, приличные формы, [формы тела] в
               каких читатель нашел его при заключении с ним знакомства в первой главе. И уже не раз,
               заглядывая  в  зеркало,  подумывал  он  о  многом  весьма  приятном:  [Вместо  “И  уже  ~  и
               приятном”:  Он  чувствовал  это  сам  и,  взглядывая  в  зеркало,  подумывал  о  многом  очень
               приятном] о бабенке, о детской, о кое-каких изменениях в доме, после чего долго сохранялась
               в лице его приятная усмешка.
                     КАБ1(п) — то есть в первой главе поэмы, и уже
                     КАБ1 — Уже

                     И уже не раз, заглядывая в зеркало, подумывал он о многом весьма приятном: [Вместо
               “И уже ~ и приятном”: Он чувствовал это сам и, взглядывая в зеркало, подумывал о многом
               очень  приятном]  о  бабенке,  о  детской,  о  кое-каких  изменениях  в  доме,  после  чего  долго
               сохранялась в лице его приятная усмешка.
                     в КАБ1 зачеркнуто

                     И уже не раз, заглядывая в зеркало, подумывал он о многом весьма приятном: [Вместо
               “И уже ~ и приятном”: Он чувствовал это сам и, взглядывая в зеркало, подумывал о многом
               очень  приятном]  о  бабенке,  о  детской,  о  кое-каких  ~  сильно  на  лице  его,  [и  грустное
               выражение стало заметно вызначаться в чертах лица его] и когда нечаянно случилося ему
               взглянуть в зеркало, он не утерпел, чтобы не сказать: “Какой [чтобы не вскрикнуть: “Мать ты
               моя пресвятая, какой; а. чтобы не вскрикнуть: “Чорт знает что такое, какой] же я стал гадкий!”
                     КАБ1(п) — о кое-каких изменениях в доме, причем всегда долго сохранялась приятная
               усмешка в лице. Но после описанного нами печального события из него вышел совершенно
               другой: заботное и грустное выражение означилось сильно
                     КАБ1 — но теперь это был совершенно другой человек: грустное выражение означилось

                     Но после нами описанного печального события из него вышел совсем [из него сделался
               совершенно] другой человек: заботливое и грустное выражение означилось сильно на лице
   550   551   552   553   554   555   556   557   558   559   560