Page 656 - Мертвые души
P. 656

успеешь всхрапнуть, а тут и ужин, а после пришел повар, заказывать нужно на завтра обед.
               Когда же скучать?”

                     Во всё время разговора Чичиков рассматривал гостя.

                     Платон Михалыч Платонов был Ахиллес и Парис вместе: стройное сложенье, картинный
               рост, свежесть — всё было собрано в нем. Приятная усмешка, с легким выраженьем иронии,
               как  бы  еще  усиливала  его  красоту.  Но,  несмотря  на  всё  это,  было  в  нем  что<-то>
               неоживленное  и  сонное.  Страсти,  печали  и  потрясения  не навели морщины  [не  прорезали
               морщины] на девственное, свежее его лицо, но с тем вместе и не оживили его.

                     “Признаюсь,  я  тоже”,  произнес  Чичиков:  “не  могу  понять,  если  позволите  —  так
               заметить, не могу понять, как при такой наружности, как ваша, скучать. Конечно, могут быть
               причины другие: недостача денег, притесненья от каких-нибудь злоумышленников, как есть
               иногда такие, которые готовы покусить<ся> даже на самую жизнь”.

                     “В том-то <и дело>, что ничего этого нет”, сказал Платонов. “Поверите ли, что иной раз
               я бы хотел, чтобы это было, чтобы была какая-нибудь тревога и волненье. Ну, хоть бы просто
               рассердил меня кто-нибудь. Но нет. Скучно, да и только. Вот и всё”.

                     “Не понимаю. Но, может быть, именье у вас недостаточное, малое количество душ?”

                     “Ничуть, у нас с братом земли на десять [на 1000 тысяч] тысяч десятин и при них тысяча
               душ крестьян”.

                     “И при этом скучать! Непонятно. Но, может быть, именья в беспорядке? Были неурожаи,
               много людей вымерло?”

                     “Напротив,  всё  в  [Далее  начато:  отлич<ном>]  наилучшем  порядке,  и  брат  мой
               отличнейший хозяин”.

                     “Не понимаю”, сказал Чичиков и пожал плечами.

                     “А  вот  мы  скуку  сейчас  прогоним”,  сказал  хозяин.  “Бежи,  Алексаша,  проворней  на
               кухню и скажи повару, чтобы поскорей прислал нам растегайчиков. Да где ж ротозей Емельян
               и вор Антошка? Зачем не дают закуски?”

                     Но дверь растворилась. Ротозей Емельян и вор Антошка явились с салфетками, накрыли
               стол, поставили поднос с шестью графинами разноцветных настоек. Скоро вокруг подносов и
               графинов [Далее  начато:  образ<овалось>] обстановилось ожерелье  тарелок  —  икра,  сыры,
               соленые  грузди,  опенки,  да  новые  приносы  из  кухни  чего-то  в  закрытых  тарелках,  [Далее
               начато: чтоб] сквозь которые слышно было ворчавшее масло. Ротозей Емельян и вор Антошка
               был  народ  хороший  и  расторопный.  Названья  эти  хозяин  давал  только  потому,  что  без
               прозвищ всё как-то выходило пресно, а он пресного не любил. [Вместо “потому, что ~ не
               любил”:  потому  что  не  любил  ничего  пресного]  Сам  был  добр  душой,  но  словцо  любил
               прянное. Впрочем, и люди за этим не сердились. [а. Как в тексте; б. любил пряное, да и люди,
               зная доброту, за это не сердились. ]

                     Закуске  последовал  обед.  Здесь  добродушный  хозяин  сделался  совершенным
               разбойником. Чуть замечал у кого один кусок, подкладывал ему тут же другой, приговаривая:
               “Без  пары  ни  человек,  ни  птица не могут  жить на  свете”.  [Далее начато:  Когда  съе<дал>]
               Съедал  гость  два, подваливал  ему  третий,  приговаривая:  “Что  ж  за  число  два?  Бог  любит
   651   652   653   654   655   656   657   658   659   660   661