Page 661 - Мертвые души
P. 661

купивши расстроенное имение, едва дававшее 20 тысяч, возвел его до того, что [Далее начато:
               оно дает] теперь он получает 200 тысяч”.

                     “А, почтенный человек! Вот этакого человека жизнь стоит того, чтобы быть переданной
               в  поученье  людям.  Очень,  очень  будет  приятно  [а.  Как  в  тексте;  б.  Весьма  приятно]
               познакомиться. [Далее начато: И стал] А как по фамилии?”

                     “Скудронжогло”.

                     “А имя и отчество?”

                     “Константин Федорович”.

                     “Константин  Федорович  Скудронжогло!  Очень  приятно познакомиться.  Поучительно
               узнать этакого человека”. И Чичиков пустился в расспросы о Скудронжогле [а. Как в тексте; б.
               расспросы о нем] и всё, что он узнал [Далее начато: его] о нем от Платонова, было [Далее
               начато: это что<-то>] точно, изумительно.

                     “Вот смотрите, в этом месте [Вот смотрите, здесь] уже начинаются его земли”, говорил
               Платонов, указывая на поля. “Вы увидите тотчас отличье от других. Кучер, здесь возьмешь
               дорогу налево. Видите ли этот молодник-лес? Это сеянный. У другого в пятнадцать лет не
               поднялся <бы> так, а у него в восемь вырос. Смотрите, вот лес и кончился. Начались уже
               хлеба; а через пятьдесят десятин опять будет лес, тоже сеянный, а там опять. Смотрите на
               хлеба, во сколько раз они гуще, чем у другого”.

                     “Вижу. Да как же он это делает?”

                     “Ну, расспросите у него. Вы увидите, что ни <1 нрзб.> Эта всезнай, такой всезнай, какого
               вы нигде не найдете. Он мало того, что знает, какую почву что любит, знает, какое соседство;
               для  кого  не  нужно,  по  близости  какого  леса нужно  сеять  какой  хлеб.  У  нас  у  всех  земля
               трескается от засух, а у него нет. Он [Уж он] рассчитает, насколько нужно влажности, столько
               и дерева разведет; у него всё играет две-три роли: лес лесом, а полю удобренье ют листьев да
               от тени. И это во всем так”.

                     “Изумительный человек”, сказал Чичиков и с любопытством посматривал на поля.

                     Всё было в порядке необ<ыкновенном>. Леса были загороженные; повсюду попадались
               скотные дворы, тоже не без причины обстроенные, завидно содержимые; хлебные клади росту
               великанского. Обильно и хлебно было повсюду. Вдруг видно было, [Видно было вдруг] что
               живет  туз-хозяин.  Поднявшись  на  небольшую  возвышенность,  <увидели>  на  супротивной
               стороне  большую  деревню,  рассыпавшуюся  на  трех  горных  возвышениях.  [Над  строкой
               начато: Две каменные церкви] Всё тут было богато: торные улицы, крепкие избы; стояла где
               телега — телега была крепкая и новешенькая; попадался ли конь — конь был откормленный и
               добрый; рогатый скот — как на отбор, даже мужичья свинья глядела дворянином. Так и видно,
               что здесь именно живут те мужики, которые гребут, как поется в песне, серебро лопатой. Не
               было тут аглицких парков, беседок и мостов с затеями и разных проспектов перед домом. От
               изб  до  господского  двора  потянулись  хозяйственные  рабочьи  дворы.  На  крыше  большой
               фонарь,  не  для  видов,  но  для  рассматриванья,  где,  и  в  каком  месте,  и  как  производились
               работы.  Они  подъехали  к  дому.  Хозяина  не  было;  встретила  их  жена,  родная  сестра
               Платонова, весьма миленькая на взгляд, белокурая, белоликая, с выраженьем в лице прямо
               русским, но так же [сестра Платонова, белокурая, белоликая, с прямо русским выраженьем
               лица, так же красавица, но так же] полусонная, как он. Кажется, как будто ее мало заботило то,
   656   657   658   659   660   661   662   663   664   665   666