Page 673 - Мертвые души
P. 673
забытом захолустьи, на безлюдьи безлюдном встретишь человека, которого греющая беседа
заставит позабыть тебя и бездорожье дороги, и бесприютность ночлегов, [Далее начато: а. и
бестол<ковость>; б. и глупость све<та>] и современный свет, полный глупостей людских,
обманов, обманывающих человека. И живо потом навсегда останется проведенный таким
образом вечер, и всё, что тогда случилось и было, удержит верная память: и кто
соприсутствовал, и кто на каком месте стоял, и что [Далее начато: дер<жал>] было в руках его,
стены, углы и всякую безделушку.
Так и Чичикову заметилось всё в тот вечер: и эта малая, неприхотливо убранная
комнатка, и добродушное выраженье, [Далее начато: в лице рад<остного хозяина>]
воцарившееся в лице хозяина, и поданная Платонову трубка с янтарным мундштуком, и дым,
который он стал пускать в толстую морду Ярбу, и фырканье Ярба, и смех миловидной
хозяйки, прерываемый словами: “Полно, не мучь его”, и веселые свечки, и сверчок в углу, и
стеклянная дверь, и весенняя ночь, которая оттоле на них глядела, облокотясь на вершины
дерев, из чащи которых высвистывали весенние соловьи.
“Сладки мне ваши речи, досточтимый мною Константин Федорович”, произнес
Чичиков. “Могу сказать, что [Далее начато: по уму] не встречал во всей России человека,
подобного вам по уму”.
Скудронжогло улыбнулся. “Нет, Павел Иванович”, сказал он: “уж если хотите знать
умного человека, так у нас действительно есть один, о котором, точно, можно сказать: “умный
человек”, которого я и подметки не стою”.
“Кто это?” с изумленьем спросил Чичиков.
“Это наш откупщик Муразов”.
“В другой уже раз про него слышу!” вскрикнул Чичиков.
“Это человек, который не то, что именьем помещика, целым государством управит. Будь
у меня государство, я бы его сей же час сделал министром финансов”.
“Слышал. Говорят, человек, превосходящий меру всякого вероятия: десять миллионов,
говорят, нажил”.
“Какое десять! перевалило за сорок! Скоро половина России будет в его руках”.
“Что вы говорите!” вскрикнул Чичиков, оторопев.
“Всенепременно. У него теперь приращенье [а. Как в тексте; б. Приращенье у него]
должно идти с быстротой невероятной. Это ясно. Медленно богатеет только тот, у кого
какие-нибудь сотни тысяч, а у кого миллионы, у того радиус велик: что ни захватит, так вдвое
и втрое противу самого себя. [Далее начато: Горизонт] Поле-то, поприще слишком просторно.
Тут уж и соперников нет. С ним некому тягаться. Какую цену чему ни назначит, такая и
останется: некому перебить”.
Вытаращив глаза и разинувши рот, как вкопанный, смотрел Чичиков в глаза
Скудронжогло. [Далее начато: В груди его заняло] Захватило дух в груди ему.
“Уму непостижимо!” сказал он, приходя немного в себя: “каменеет мысль от страха.
Изумляются мудрости промысла в рассматриваньи букашки; [Изумляются в рассматриваньи