Page 713 - Мертвые души
P. 713
бесчестное и вопиет о правосудии. Хотя я знаю, что это будет даже и не в урок другим, потому
что на место выгнанных явятся другие, и те самые, которые дотоле [которые прежде] были
честны, сделаются бесчестными, и те самые, которые удостоены будут доверенности, обманут
и продадут, несмотря на всё это, я должен поступить жестоко, потому что вопиет правосудье.
Знаю, что будут меня обвинять в суровой жестокости; но знаю, что те будут еще [Край листа
оторван и утрачены середина и окончание фразы. ] те же обвинят [Край листа оторван и
утрачены середина и окончание фразы. ] Я должен обратиться таки<м образом> только в одно
бесчувственное орудие правосудия, в топор, который должен упасть на головы <виновных>”.
[вопиет правосудие. Итак, вы все должны на меня глядеть как на бесчувственное орудие
правосудия]
Содроганье невольно пробежало по всем лицам.
Князь был спокоен. Ни гнева, ни возмущенья душевного [ни возмущенья души] не
выражало его лицо.
“Теперь тот самый, у которого в руках участь [в руках судьба] многих и которого
никакие просьбы не в силах были умолить, [умолить прежде] тот самый бросается теперь к
ногам вашим, вас всех просит. Всё будет позабыто, изглажено, прощено; [Далее начато: если
вы дадите мне слово] я буду сам ходатаем за всех, если исполните мою просьбу. [Далее было:
Просьба моя вот в чем] Вот моя просьба. Знаю, что никакими средствами, никакими страхами,
никакими наказаньями нельзя искоренить неправды; [наказаньями неправды нельзя
искоренить] она слишком уже глубоко вкоренилась. Бесчестное дело брать взятки сделалось
необходимостью и потребностью даже и для таких людей, которые и не рождены быть
бесчестными. Знаю, что уже почти невозможно многим идти противу всеобщего теченья. Но я
теперь должен, как в решительную и священную минуту, [Далее начато: сделать клич
сп<асать?>] когда приходится спасать свое отечество, когда всякой гражданин несет всё и
жертвует всем, я должен сделать клич хотя к тем, у которых еще есть в груди русское сердце, и
<которым> понятно [и знакомо] сколько-нибудь слово благородство. Что тут говорить о том,
кто более из нас виноват. Я, может быть, больше всех виноват; я, может быть, слишком сурово
вас принял вначале; [Далее начато: я оттолкнул своею подозрительностью из вас многих]
может быть, излишней подозрительностью я оттолкнул из вас тех, которые искренно хотели
мне быть полезными, хотя и я с своей стороны мог бы также сделать. Если они уже
действительно любили справедливость [любили честь] и добро своей земли, не следовало бы
им оскорбиться ни надменностью моего обращения, [Далее начато: не следовало бы им
собственные струны собственного честолюбия] следовало бы им подавить в себе собственное
честолюбие и пожертвовать своею личностью. Не может быть, чтобы я не заметил их
самоотверженья и высокой любви к добру [Далее начато: и не получил бы от них] и не принял
бы, наконец, от них полезных и умных советов. Все-таки скорей подчиненному следует
применяться к нраву начальника, [Далее начато: а не начальнику] чем начальнику к нраву
подчиненного. Это законней, по крайней мере, и легче, потому что у подчиненных один
начальник, а у начальника сотня подчиненных. Но оставим теперь в сторону, кто [Далее
начато: виноват] кого больше виноват. Дело в том, что пришло нам спасать нашу землю, что
гибнет уже земля наша не от [Далее начато: нас самих, а от нашествия] нашествия двадцати
иноплеменных языков, а от нас самих; что уже, мимо законного управленья, образовалось
другое правленье, гораздо сильнейшее всякого законного. Установились свои условия, всё
оценено, и цены даже приведены во всеобщую известность. И никакой правитель, хотя бы он
был мудрее всех законодателей и правителей, не в силах поправить зла, как <ни> ограничивай
он в действиях дурных чиновников приставленьем в надзиратели других чиновников. [Далее
начато: а. По тех пор, покуда всякой из нас; б. По тех пор, покуда всяк из нас не почувствует,
что] Всё будет безуспешно, покуда не почувствовал из нас всяк, что он так же, [он точно так
же] как в эпоху восстанья [в эпоху всеобщего восстанья] народ вооружался против <врагов?>,