Page 708 - Мертвые души
P. 708
ума. Никаким образом нельзя было поймать нити дела. Князь был в это время озабочен
множеством других дел, одно другого неприятнейших. В [Далее начато: губернии] одной
части губернии оказался голод. Чиновники, посланные раздать хлеб, как-то не так
распорядились, как следовало. В другой части губернии расшевелились раскольники. Кто-то
пропустил между ними, что народился антихрист, который и мертвым не дает покоя, скупая
какие<-то> мертвые души. Каялись и грешили и, под видом изловить антихриста, укокошили
не-антихристов. [Далее начато: Мужики] В другом месте мужики взбунтовались против
помещиков и капитан-исправников. Какие-то бродяги пропустили между ними слухи, что
наступает такое время, что мужики должны <быть> помещики и нарядиться во фраки, а
помещики нарядятся в армяки и будут мужики, [что мужики должны <быть> помещики, а
помещики мужиками] и целая волость, не размысля того, что [Далее начато: а. если слишком;
б. не над кем тогда быть помещиками, капит<ан->исправниками, если все станут
капитан-исправники] слишком много выйдет тогда помещиков и капитан-исправников,
отказалась платить всякую подать: нужно было прибегнуть к насильственным мерам. Бедный
князь был в самом расстроенном состоянии духа. В это время [Далее начато: вошел к нему
старик] доложили ему, что пришел откупщик. [Далее начато: Он приказал] “Пусть войдет”,
сказал князь. Старик взошел.
“Вот вам Чичиков. Вы стояли за него и защищали. Теперь он попался в таком деле, на
какое последний вор не решится”.
“Позвольте вам доложить, ваше сиятельство, что я не очень понимаю это дело”. [это
дело, в котором он попался]
“Подлог завещания, и еще какой… Публичное наказание плетьми за этакое дело”.
“Ваше сиятельство, скажу не с тем, чтобы защищать Чичикова. Но ведь это дело не
доказанное. Следствие еще не сделано”.
“Улика. Женщина, которая была наряжена на место умершей, схвачена. Я ее хочу
расспросить нарочно при вас”. Князь позвонил и дал приказ позвать ту женщину. [Князь
позвонил: “Позвать ту женщину, которая взята”, сказал он вошед<шему>]
Муразов замолчал.
“Бесчестнейшее дело, и, к стыду, замешались первые чиновники города, сам губернатор.
[Далее было: Ваше сиятельство, губернатор ведь наследник. Он в праве также иметь
притязанье] Но он не должен быть там, где воры и бездельники!” сказал князь с жаром.
“Ведь губернатор — наследник; он имеет право на притязания; а что другие-то со всех
сторон прицепились, так это-с, ваше сиятельство, человеческое дело. Умерла-с богатая,
распоряженья [Далее начато: хорошего] умного и справедливого не сделала. Слетелись со
всех сторон охотники поживиться — человеческое дело…”
“Но ведь мерзости зачем же делать? Подлецы!” сказал князь с чувством негодованья.
“Ни одного чиновника нет у меня хорошего: все мерзавцы”.
“Ваше сиятельство, да кто ж из нас, как следует, хорош? Все чиновники нашего города
— люди, имеют достоинства [имеют свои достоинства] и многие очень знающие в деле, а от
греха всяк близок”.
“Послушайте, Афанасий Васильевич, скажите мне, я вас одного знаю за честного