Page 712 - Мертвые души
P. 712
Чичикова. Можно [Далее начато: сказать, что внутри его] было сравнить его внутреннее
состояние души с разобранным строеньем, [Далее начато: а. которое; б. из которого еще новое
еще не начало строиться] которое разобрано с тем, чтобы строить из него же новое; а новое
еще не начиналось, потому что не пришел от архитектора [Далее было: ясный]
определительный план, и работники остались в недоуменьи. Часом прежде его отправился
старик Муразов, в рогоженной кибитке, вместе с Потапычем, а часом после отъезда Чичикова
пошло приказание, что князь, по случаю отъезда в Петербург, желает видеть всех чиновников
до едина.
В большом зале генерал-губернаторского дома собралось всё чиновное сословие города,
начиная от губернатора до титулярного советника: [до секретаря и титулярного советника]
правители канцелярий и дел, советники, асессоры Кислоедов, Красноносов, Самосвистов, не
бравшие, бравшие, кривившие [Далее начато: полук<ривившие>] душой, полукривившие и
вовсе не кривившие, [Далее начато: а. всё ожидало с любопытством; б. всё ожидало с
некоторым; в. Все не совсем спокойным <?> ожидали генер<альского> выхода] — все не без
волненья и беспокойства ожидали выхода генерал-губернатора. Князь вышел [Далее начато:
покойный, ни сумрачный] ни мрачный, ни ясный. Взор его был тверд так же, как и шаг.
[Вместо “взор ~ шаг”: Спокойной твердостью был вооружен его [шаг] взор] Всё чиновное
собрание поклонилось, многие в пояс. Ответив легким поклоном, князь начал:
“Уезжая в Петербург, я почел приличным повидаться с вами [с вами повидаться] со
всеми и даже объяснить вам отчасти причину. У нас завязалось дело очень соблазнительное. Я
полагаю, что многие из предстоящих [из присутствующих] знают, о каком деле я говорю.
Дело это повело за собою открытие и других, не менее бесчестных дел, в которых замешались
даже, наконец, и такие люди, которых я доселе почитал честными. Известна мне даже и
сокровенная цель спутать таким образом всё, чтобы оказалась полная невозможность решить
формальным порядком. Знаю даже, и кто главная [пружина] и чьим сокровенным [Не
дописано. ] хотя он и очень [он и весьма] искусно [Далее начато: окружил] скрыл, свое
участие. Но дело в том, что я намерен это следить не формальным следованьем по бумагам, а
военным быстрым судом, как в военное <время>, и надеюсь, что государь мне даст это право,
когда я изложу всё это дело. [Далее начато: Когд<а>] В таком случае, когда нет возможности
произвести дело гражданским образом, когда горят — шкафы с <бумагами> и, наконец,
[Далее начато: посторон<ними>] излишеством лживых посторонних показаний и ложными
доносами [и подлыми доносами] стараются затемнить и без того довольно темное дело, я
полагаю военный суд единственным средством и желаю знать мнение ваше!”
Князь остановился, как <бы> ожидая ответа.
Всё стояло, потупив глаза в землю. Многие были бледны.
“Известно мне также еще одно дело, [Далее начато: хотя оно еще и не поступило] хотя
производившие его [В рукописи: их Далее начато: уверены, что кроме их самих и четырех
стен] в полной уверенности, что оно никому не может быть известно. Производство его уже
пойдет не по бумагам, потому что истцом и челобитчиком я буду уже сам и представлю
очевидные доказательства”.
Кто-то вздрогнул среди чиновного собрания; некоторые из боязливейших тоже
смутились.
“Само по себе, что главным зачинщикам должно последовать лишенье чинов и
имущества, прочим отрешенье от мест. Само собою разумеется, что в числе их пострадает и
множество невинных. [Далее начато: но в таком случ<ае>] Что ж делать? дело слишком