Page 749 - Мертвые души
P. 749

“Золотой возраст!” сказал он после того, как уже его совершенно вытерли и приятное
               выражение возвратилось на его лице.

                     “А ведь точно”, сказал хозяин, обратившись к Чичикову тоже с приятной улыбкой: “что
               может быть завидней ребяческого возраста: никаких забот, никаких мыслей о будущем…”

                     “Состоянье, на которое можно сей же час поменяться”, сказал Чичиков.

                     “За глаза”, сказал Леницын.

                     Но кажется оба соврали. Предложи им такой обмен, они бы тут же на попятный двор. Да
               и что и за радость сидеть у мамки на руках да портить фраки.

                     Молодая хозяйка и первенец с мамкой удалились, потому что на ребенке требовалось
               тоже многое поправить. Наградив Чичикова, он и себя не позабыл.

                     Это  по-видимому  незначительное  обстоятельство  совсем  преклонило  хозяина.  Как
               отказать  такому  гостю,  который  оказал  столько  невинных  ласк  малютке  и  великодушно
               поплатился за то собственным фраком.
                     б. Вот например <1 нрзб.> я тоже имею одно дело: [Далее было: желаю вас избавить от
               платежа подати за умерших крестьян] На вид оно как бы не того, а в  существе между тем
               ничего…  [Между  строк  намечено  карандашом:  Дело  на  вид  и  неск<олько>  как  бы  того]
               Ревижские души именно которые давно у вас умерли и вместе с тем они вам в тягость, а я эту
               тягость с вас сниму <?>;. и чтобы не подать какого соблазна другим [На полях у этого текста
               начаты  наброски:  а.  “Но  соблазну  действительно  не  будет”,  сказал  Чичиков.  “Но
               побудительные  причины;  б.  Но  соблазну  не  будет,  потому  что  в  тишине]  совершить
               посредствен купчей крепости как бы эти души были живые.

                     “Как это однако же”, сказал Леницын. “Но побудительные причины?” [Предварительные
               карандашные  наброски  исправлений  к  этому  тексту:  а.  Это  да  однако  нескол<ько>
               престранное; б. Как это странно. Однако же. Однако же. Однако же… сказал <Леницын> да и
               запутался. Если бы по кр<айней> мере мне были известны побудитель<ные причины>]

                     “Доброта сердца, [желаю вступить в откупы]”, сказал Чичиков. “Я бы мог, вступая в
               залоги, представить живых, [Далее начато: заплатить] давши помещикам на душу. Но я не
               хочу входить. Ну случится лопну [Далее начато: буд<ут> тогда они] <?> Ничего не потеряю.
               Души будут конфискованы не живые, но как бы мертвые, не конфискуют <3 нрзб.?>”. И с
               видом благородства и чувством достоинства он см<отрел> пря<мо> в гл<аза>. “Словом, это
               действительно [Далее начато: можно] именно то, [Над строкой начато: Я бы сказал много, но
               между благород<ными>. Вы сами сознае<те>] о котором мы говорили, что между людьми
               степенными могущее быть допущено, но только так чтобы не было соблазна”.

                     Леницын  почувствовал,  что  он  как-то  странным  образом  попал  так  сказать  в
               собственные  сети.  Остановись  <?>  он  больше  недоумевал,  к  какому  роду  действий
               причислить  подобное  действие,  что  оно  правое  или  неправое  или  смешанное.  Он  был
               правовед и делец и долго сидел он молча, не зная, как решить, какое это было действие. Но
               судьба и обстоятельства нарочно благоприятствовали Чичикову. Точно затем, чтобы решить
               дело,  вошла  в  комнату  молодая  хозяйка,  супруга  Леницына,  курносенькая,  и  бледная,  и
               низенькая, и одетая по Петербургскому, большая охотница далее карандашных исправлений
               нет, идет тот же текст, что и в варианте
                     а. Затем:
   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754