Page 89 - Отец Горио
P. 89

чего нет, того не потеряешь. Сильвия, отведите апашу к нему в комнату.
                     Сильвия,  поддерживая  старика  подмышки,  повела  его  и  бросила,  как  куль,  прямо  в
               одежде поперек кровати.
                     — Милый юноша, — говорила г-жа Кутюр, поправляя Эжену волосы, падавшие ему на
               глаза, — совсем как девушка: он не привык к излишествам.
                     — О,  я  тридцать  один  год  держу  пансион,  и  немало  молодых  людей  прошло,  как
               говорится,  через  мои  руки, —  сказала  вдова  Воке, —  но  никогда  не  попадался  мне  такой
               милый,  такой  воспитанный,  как  господин  Эжен.  Как  он  красив  во  сне!  Госпожа  Кутюр,
               положите его голову себе на плечо. Э, да она клонится на плечо к мадмуазель Викторине!
               Детей хранит сам бог: еще немножко, и он разбил бы себе лоб о шишку на стуле. Какая бы из
               них вышла парочка!
                     — Замолчите, голубушка, — воскликнула г-жа Кутюр, — вы говорите такие вещи…
                     — Да  он  не  слышит, —  ответила  вдова  Воке. —  Сильвия,  идем  одеваться.  Я  надену
               высокий корсет.
                     — Вот  тебе  раз!  Высокий  корсет,  это  пообедавши-то? —  возразила  Сильвия. —  Нет,
               поищите  кого  другого  вас  затягивать;  мне  не  пристало  быть  вашей  убийцей.  От  этакого
               неразумия и помереть недолго.
                     — Все равно, надо уважить господина Вотрена.
                     — Стало быть, вы очень любите своих наследников?
                     — Ну, Сильвия, довольно рассуждать, — ответила вдова, уходя к себе.
                     — В ее-то годы! — сказала Сильвия, указывая Викторине на свою хозяйку.
                     В столовой остались только г-жа Кутюр и ее воспитанница с Эженом, спавшим на ее
               плече. Храп Кристофа разносился в затихшем доме, оттеняя безмятежный, прелестный, как у
               ребенка,  сон  Эжена.  Викторина  была  счастлива:  она  могла  отдаться  делу  милосердия,  в
               котором  изливаются  все  лучшие  чувства  женщины,  могла,  не  совершая  тяжкого  греха,
               ощущать у своего сердца биение сердца юноши, и что-то матерински покровительственное
               запечатлелось  на  ее  лице,  какая-то  гордость  этим  чувством.  Сквозь  сонм  всяких  мыслей,
               роившихся в ее душе, пробивались бурные порывы страсти, разбуженной теплым и чистым
               дыханием молодого человека.
                     — Бедная моя девочка! — сказала г-жа Кутюр, пожимая ей руку.
                     Старая женщина, любуясь, смотрела на ее страдальческое, непорочное лицо, озаренное в
               эту минуту сиянием счастья. Викторина походила на старинную икону, где живописец, не
               заботясь о подробностях, все волшебство спокойной, величавой кисти приберег для лика —
               желтоватого по тону, но в желтизне своей как будто отражающего золотистые оттенки неба.
                     — Маменька, а ведь он выпил не больше двух стаканов, — сказала Викторина, проводя
               рукой по волосам Эжена.
                     — Если бы он был кутила, дочка, он переносил бы вино так же легко, как и другие, —
               ответила г-жа Кутюр. — Его опьянение служит ему к чести.
                     На улице раздался стук экипажа.
                     — Маменька,  это  господин  Вотрен.  Поддержите  господина  Эжена.  Мне  не  хочется,
               чтобы этот человек застал меня в таком виде: он употребляет выражения, которые грязнят
               душу, да и в его взгляде есть что-то тягостное для женщины, точно он раздевает ее глазами.
                     — Нет,  ты  ошибаешься, —  возразила  г-жа  Кутюр. —  Господин  Вотрен  хороший
               человек,  отчасти  в  том  же  духе,  что  и  мой  покойный  муж:  грубоватый,  но  добрый,
               благодушный медведь.
                     В этот момент очень тихо вошел Вотрен и посмотрел на эту картину — на двух детей,
               точно ласкаемых светом лампы.
                     — Вот  такие  сцены, —  сказал  он,  скрестив  руки  на  груди, —  вдохновили  бы  милого
               Бернардена  де  Сен-Пьера,  автора  «Павла  и  Виргинии»,   70   и  он  написал  бы  великолепные


                 70    «Павел  и  Виргиния»  —  сентиментально-идиллический  роман  Бернандена  де  Сен-Пьер  (1737–1814),
               французского писателя, друга Жан-Жака Руссо.
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94