Page 97 - Отец Горио
P. 97

Пошевели я лишь пальцем, и вот эти три шпика выпустили бы из меня  клюквенный сок на
               домушный проспект      маменьки Воке. Чудаки! Туда же, берутся подстраивать ловушки!
                     Услыхав такие страсти, г-жа Воке почувствовала себя дурно.
                     — Господи!  От  этого  можно  заболеть!  Я  же  с  ним  была  вчера  в  театре  Гетэ, —
               пожаловалась она Сильвии.
                     — Немножко философии, мамаша, — продолжал Коллен. — Что за беда, если вчера в
               Гетэ вы были в моей ложе? — воскликнул он. — Разве вы лучше нас? То, что заклеймило нам
               плечо,  не  так  позорно,  как  то,  что  заклеймило  душу  вам,  дряблым  членам  пораженного
               гангреной общества; лучший из вас не устоял против меня.
                     Коллен  перевел  глаза  на  Растиньяка,  ласково  улыбнувшись  ему,  что  странно
               противоречило суровому выражению его лица.
                     — Наш  уговор, мой  ангел, остается  в  силе, —  разумеется,  в  случае  согласия!  Чьего?
               Понятно. — И он пропел:

                                         Мила моя Фаншета
                                         Сердечной простотой…

                     — Не беспокойтесь, — продолжал он, — что мне причитается, я сумею получить. Меня
               слишком боятся и не обчистят!
                     Каторга с ее нравами и языком, с ее резкими переходами от шутовского к ужасному, ее
               страшное величие, ее бесцеремонность, ее низость — все проявилось в этих словах и в этом
               человеке,  представлявшем  теперь  собою  уже  не  личность,  а  тип,  образец  выродившейся
               породы, некоего дикого и умного, хищного и ловкого племени. В одно мгновенье Коллен стал
               воплощением какой-то адской поэзии, где живописно выразились все человеческие чувства,
               кроме одного: раскаяния. Взор его был взором падшего ангела, неукротимого в своей борьбе.
               Растиньяк  опустил  глаза,  принимая  его  позорящую  дружбу  как  искупление  своих  дурных
               помыслов.
                     — Кто меня предал? — спросил Коллен, обводя присутствующих грозным взглядом, и,
               остановив  его  на  мадмуазель  Мишоно,  сказал:  —  Это  ты,  старая  вобла?  Ты  мне  устроила
               искусственный удар, шпионка? Стоит мне сказать два слова, и через неделю тебе перепилят
               глотку. Прощаю тебе, я христианин. Да и не ты предала меня. Но кто?.. Эй! Эй! что вы шарите
               там наверху! — крикнул он, услыхав, что полицейские взламывают у него в комнате шкапы и
               забирают его вещи. — Птенчики вылетели из гнезда еще вчера. И ничего вам не узнать. Мои
               торговые книги здесь, — сказал он, хлопнув себя по лбу. — Теперь я знаю, кто меня предал.
               Не  иначе  как  этот  мерзавец  Шелковинка.  Верно,  папаша  взломщик? —  спросил  Коллен
               начальника полиции. — Все это уж очень совпадает с тем, что наши кредитки прятались там
               наверху. Теперь, голубчики шпики, там нет ничего. Что до Шелковинки, то приставьте к нему
               хоть всех жандармов для охраны, а не пройдет и двух недель, как его пришьют. Сколько вы
               дали  Мишонетке? —  спросил  Коллен  у  полицейских. —  Несколько  тысяч?  Я  стóю
               больше. Эх ты, гнилая Нинон, Венера Кладбищенская, Помпадур в отрепьях.        73   Кабы ты меня
               предупредила, у тебя было бы шесть тысяч. А-а! Старая торговка человечьим мясом, ты этого
               не смекнула, а то сторговалась бы со мной. Я бы дал их, чтобы избежать путешествия, которое
               мне  совсем  некстати  и  причинит  большой  убыток, —  говорил  он,  пока  ему  надевали
               наручники. —  Теперь эти молодчики себя потешат и будут без конца таскать меня, чтобы
               измаять.  Отправь они меня  на  каторгу  сейчас  же,  я  скоро  бы  вернулся  к  своим  занятиям,

               несмотря на соглядатаев с Ювелирной набережной.       74   На каторге все вылезут из кожи вон,

                 73   Нинон де Ланкло (1620–1705) — французская куртизанка. Маркиза де Помпадур (1721–1764) — фаворитка
               Людовика XV.

                 74   «…несмотря  на  соглядатаев  с  Ювелирной  набережной». —  Имеются  в  виду  сыщики:  к  Ювелирной
               набережной примыкает префектура полиции.
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102