Page 94 - Путешествие из Петербурга в Москву
P. 94

Лошади уже были впряжены в кибитку, и я приготовлялся к отъезду, как вдруг сделался
               на улице великий шум. Люди начали бегать из краю в край по деревне. На улице видел я воина
               в гранодерской шапке, гордо расхаживающего и, держа поднятую плеть, кричащего:
                     – Лошадей екорее; где староста? Его превосходительство будет здесь чрез минуту; подай
               мне старосту… – Сняв шляпу за сто шагов, староста бежал во всю прыть на сделанный ему
               позыв.
                     – Лошадей скорее!
                     – Тотчас, батюшка; пожалуйте подорожную.
                     – На. Да скорее же, а то я тебя… – говорил он, подняв плеть над головою дрожащего
               старосты. Недоконченная сия речь столь же была выражения исполнена, как у Виргилия в
               «Енеиде» речь Эола к ветрам: «Я вас!»… и, сокращенный видом плети властновелительного
               гранодера, староста столь же живо ощущал мощь десницы грозящего воина, как бунтующие
               ветры  ощущали  над  собою  власть  сильной  Эоловой  остроги.  Возвращая  новому  Полкану
               подорожную, староста говорил:
                     – Его превосходительству с честною его фамилией потребно пятьдесят лошадей, а у нас
               только тридцать налицо, другие в разгоне.
                     – Роди, старый черт. А не будет лошадей, то тебя изуродую.
                     – Да где же их взять, коли взять негде?
                     – Разговорился еще… А вот лошади у меня будут… – И, схватя старика за бороду, начал
               его бить по плечам плетью нещадно. – Полно ли с тебя? Да вот три свежие, – говорил строгий
               судья ямского стана, указывая на впряженных в мою повозку. – Выпряги их для нас.
                     – Коли барин-та их отдаст.
                     – Как бы он не отдал! У меня и ему то же достанется. Да кто он таков?
                     – Невесть какой-то… – Как он меня величал, того не знаю.
                     Между тем я, вышед на улицу, воспретил храброму предтече его провосходительства
               исполнить его камерение и, выпрягая из повозки моей лошадей, меня заставить ночевать в
               почтовой избе.
                     Спор мой с гвардейским полканом прерван был приездом его превосходительства. Еще
               издали слышен был крик повозчиков и топот лошадей, скачущих во всю мочь. Частое биение
               копыт и зрению уже неприметное обращение колес подымающеюся пылью толико сгустили
               воздух,  что  колесница  его  превосходительства  закрыта  была  непроницаемым  облаком  от
               взоров ожидающих его, аки громовой тучи, ямщиков. Дон-Кишот, конечно, нечто чудесное
               бы тут увидел; ибо несущееся пыльное облако под знатною его превосходительства особою,
               вдруг  остановясь,  разверзлося,  и  он  предстал  нам  от  пыли  серовиден,  отродию  черных
               подобным.
                     От приезду моего на почтовый стан до того времени, как лошади вновь впряжены были в
               мою  повозку,  прошло  по  крайней  мере  целый  час.  Но  повозки  его  превосходительства
               запряжены были не более как в четверть часа… и поскакали они на крылех ветра. А мои клячи
               хотя  лучше  казалися  тех,  кои  удостоилися  везти  превосходительную  особу,  но,  не  бояся
               гранодерского кнута, бежали посредственною рысью.
                     Блаженны  в  единовластных  правлениях  вельможи.  Блаженны  украшенные  чинами  и
               лентами. Вся природа им повинуется. Даже несмысленные скоты угождают их желаниям, и,
               дабы  им  в  путешествии зевая  не  наскучилось,  скачут  они,  не  жалея  ни  ног,  ни  легкого,  и
               нередко от натуги околевают. Блаженны, повторю я, имеющие внешность, к благоговению
               всех влекущую. Кто ведает из трепещущих от плети, им грозящей, что тот, во имя коего ему
               грозят, безгласным в придворной грамматике называется; что ему ни  А…, ни О… во всю
               жизнь  свою  сказать  не  удалося;   228    что  он  одолжен,  и  сказать  стыдно  кому,  своим

                 228   См. рукописную «Придворную грамматику» Фон-Визина (В «Придворной грамматике» Д. И. Фонвизин
               писал: «Чрез гласных разумею тех сильных вельмож, кои по большей части самым простым звуком, чрез одно
               отверстие рта, производят уже в безгласных то действие, какое им угодно. Например, если большой барин при
               докладе ему… нахмурясь скажет: о! – того дела вечно сделать не посмеют, разве как-нибудь перетолкуют ему об
               оном другим образом, и он, получа о деле другие мысли, скажет тоном, изъявляющим свою ошибку: а! – тогда
   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99