Page 140 - Краеведческий бюллетень
P. 140
доме, с твоей стороны, остались жить: все ослепли, [поэтому Дочь морского хозяина59 говорит: «Надоело мне. Наружу
здесь| остались жить. Эта женщина как в лицо посмотрит, все- выйду, чтобы солнце меня согрело, чтобы луна меня согрела.
все слепнут; как, навстречу выходя, тебя увидит, на тебя глаз Сражайтесь, если кто-нибудь из вас умрет, любой, - спасу.
положит —слепым становятся. Эта женщина, если бы пришла, Немыслимо, что в один и тот же день родившиеся люди
нас вылечила бы, наверное; так можно заставить: отщипнув поссорились и сражались. Я говорю [это, но до них] не дошло,
солнца, родителей, нас вылечи», - так этот медведь сказал. не хотят слушать».
Когда он окончил, солнце уже [собирается] резать. Из амбара «Выйдем», - человек Ых мифа сказал. - «Давай вместе
[кто-то] выходит, послышался звук шаманского бубна —«в’е- выйдем: морскую рыбу перевернем60, морского зверя перевер
ап», звук настун — «в’е-ап», звук алахтун - «в’е-ап», звук нем, воды моря осушим. [Потом опять) воды моря родим.
тылгун57 - «в’е-ап», каждого по-своему. Землей море сделаем, [потом] морем землю сделаем - так будем
«Ты, должно быть, знаешь, что это за звуки, скажи мне». — играть. Я тобой стану, появлюсь, а ты, мной став, родишься61
«Конечно, знаю: звук, который раздается, —это чтобы срубить — гак будем играть», - так вместе с хорошим небесным
нам шеи». человеком сказали.
К солнечному амбару, слышали, спустилась летающая ло Вот уже вместе вышли: на одних руках ходят, ног [у них], где
шадь. Человеку Ых мифа [кто-то из амбара] кнаружи обратил положено, нет, из их тела лишь сердце болтается - так во двор
ся: «Даже если ты с плохими намерениями пришел, входи, вышли. К пруду с жемчужной водой упали, влезли ]в него,
потом| вышли. Железные крылья надели, загрохотал гром - и
табаку покури, а потом выйдем поразвлечься». - «Хочу, чтобы
отправились, в сторону неба воевать поднялись. Долго летели,
ты наружу вышел», —сказал. «Ты хочешь спрятаться там, где
три дня.
кушаешь. Я не для того пришел, чтобы скрывать свои намере
Тогда эта женщина62 по их золотому следу пошла, по их
ния. Ладно, зайду».
золотому следу на небо поднялась [в поисках] небесного брата.
Вот зашел. | Видит: человек] в одежде из звериной железной
Со стороны, где солнце поднимается <...> тогда нарушился
шкуры, в обуви из железной кожи, в шапке с завязками
*
составленный издвоих человек63 *Небесный человек на медном
.
железной; как только вошел, [этот человек] трехзубую саблю
человеке сидел - шум сражения послышался, а Ых мифа
[со стены] снял, еше что-то схватил и в человека Ых мифа
человек на железном человеке сидел - шум сражения слышал
бросил, к нарам у входа в человека Ых мифа бросил. Тело [у
ся. Медного человека с корнем вырвал, железного человека с
того] на три части разломилось; живым только выше подмышек
корнем вырвал. Левая кость человека Ых мифа, отломанная.
остался, а нижняя часть тела надвое разломилась. Живое [тело]
— только выше подмышек. За саблю небесного человека5*
59. «Тол'ызш».
ухватился, держит, хочет за себя отомстить: «Пусть твоя сабля
60. Как пояснила Н. Т., «перевернем» здесь подразумевается, что рыба
тебя убьет: хочу, чтобы ты тоже на три части разломился», —и будет убита, т. к. мертвая рыба переворачивается.
наш товарищ бросил [в него] его саблю. Небесный человек, на 61. «Панд» —имеет значение и родиться, появиться, и вырасти. Далее
три части разломившись, к порогу упал; попытался встать, но поясняется, что имеется в виду появление-рождение из живой части их тел
одного человека.
никак не удается, отчаялся; живым остался только выше
62. Далее проясняется, о какой женщине здесь идет речь.
подмышек. О порог опершись, сел.
63. Буквально об этом составленном из двух телесных обломков человеке
здесь сказано «н'ен хун». Первый слог - числительное «один» (использовав
57. Н а ст ун (н а с т у н д ) и т ы л гу н (т ы л г у н д , т 'ы л гу р ) - два вида мифоэпи шееся прежде только для исчисления людей и антропоморфных существ), а
ческого повествования, часто и в данном случае произносимого нараспев: второй слог - суффикс множественного числа. Иначе говоря, слово «н'енхун»
а л а х т у н (а л а х т у н д , а л х т у р ) —любовная песня. указывает и на человеческое существо, и на то. что оно и едино, и
5S. «Тлы нпывын». множественно.
138 139