Page 143 - Краеведческий бюллетень
P. 143

здесь  же  лежит,  левый  локоть,  отломанная  рука  небесного
              К младшей сестре их гость придвинулся [и говорит]: «Жен­
 человека  здесь  же  лежит.  Еще  два  солнца  в  его  сторону

 [поднялись].  Кровь льется, сражаются.  щина,  просыпайся,  вместе  спать  будем».  К  старшей  сестре

 Эта женщина по их следу пошла. Так идя, к кипящему пруду   придвинувшись, гость [говорит]: «Женщина, просыпайся! Куда


 подошла;  след,  идущий  в него,  заметила.  Сестра человека  Ых   ты  головой  спишь?  Вставай!  Где твоя  йога,  где твоя  голова —

 мифа своего  младшего брата  в  кипящей  воде увидела.  Вышел   вставай,  руку только  подай!»  ,

 наружу  [из  кипящего  пруда  и  опять]  внутрь  ушел.  Сестра  и   Вышли, вместе табак покурили. Нс смог дождаться. Пошел,


 младший  брат.  [опять]  улегся  на  переднюю  нару.  Опять  встал,  придвинулся:


        «Эй,  ты,  женщина,  вставай!  Вместе  хоть  покурим».  —«Пере­

 Тылгунд №  33  (л.  52 об.  —54 об.):  Опасные  гости  стань,  не  хочу.  Зачем,  придвигаясь,  мешаешь  [мне]?»  Свою

        младшую сестру ругала:  «Ты  свою  мать  кормить-то думаешь?


 Старуха  одна  и  две  молодые  женщины  по  разным  углам   Ты о  чем  говорила?»


 живут.  Старшая  из сестер  ближе  ко  входу64 живет,  а  их  мать-   Пошли  спать.  Опять  придвинулся:  «Руку  хотя  бы  вынь,

 старуха  в темном  углу живет.  табак  покурим».  Руку  вытащила,  табак закурили.  Отправился

 Утром мать,  встав,  вышла  из дому,  посмотрела,  прищурив­  спать.  Боится  этого  человека.  Вот  [он]  уже  младшую  сестру


 шись, одним глазом. Солнце вышло. Сделав рукою козырек над   взял,  понес.

 глазами, старуха смотрит, дощатая лодка подошла; два челове­  Старшая  сестра  осталась,  эта  женщина  три  дня  спала.  Их

 ка  (один  из  них  был  на  носу  лодки)  вышли  на  берег.  Лодку   мать встала, вышла; своего ребенка искала, но не нашла. Зашла.

 вытащили, оглядели, ровно ли лодка поставлена.  Эта старуха,   Своему  ребенку,  встав,  огонь66 6клала  — не  смогла  разбудить.

                                                                           7

 зайдя  [в дом, дочерям  говорит]:  «К вам люди  пришли».  Обухом топора рядом [с головой] ударяла, в голову ударила. [Ее

 Старуха  мать  [гостей]  кормила.  «Думайте,  думайте,  гости   дочка]  проснулась,  заплакала.  Поплакав,  встала.

 зашли»,  [—дочерям  говорит].  Эти  женщины  посредине  сели.   Выйдя  наружу,  пошла.  На дудочке,  сделанной  из  калыиР,

 Старуха говорит: «К нарам подходите, садитесь». Сели на нары.  играла, плакала. Так, идя, на дудочке из кольни играла, плакала.


 Младшая  женщина,  встав,  вышла,  зашла.  Старшая  сестра   Иссохла, одни кости. Под кедровником лежала. Собака [к ней]

 [говорит]:  «Уже  поздно».  Свои  вещи собрала, сложила  в одно   пришла.  [Женщина]  обмотками  наголенников  [ее]  обвязала,

 место. Младшая сестра к огню подошла: [гости] табак курят. На   задушила.  Потом  еще  одна собака  пришла.


 гостей  сбоку  поглядывает.  Ища  <...>  к  дверям  обернулась.   [Потом]  человек,  у  которого  была  снята до  пояса  верхняя

 Младшая сестра  вышла,  зашла.  одежда68 6к ней подошел. Эта женщина [к нему]  прямо пошла,
                         ,
                         9

 Гости  вышли.  Поднялись,  ссали.  о собачью  привязь опер­  беюм побежала, почему-то упала; встав, опять к нему побежала.
 шись.  Разговаривали:  «Ты  к  ней  подходил?  Женщина  ведь   К этому человеку подошла. Этот человек взял [ее] на спину, в гостя

 убежит». -  «Я  к ней-то подошел, а женщина-то пай вайё5; и не   превратился.


 надо ее,  опасно».  Зашли  [обратно].  Огонь  под  котлом  разжег,  свою  собаку  палкой  бил,  убил;

 Младшая женщина постелила {гостям] рядом с собой. Лег­  пучку  в  огонь  бросил.  Этот  человек,  [пройдя  на]  место  за

 ли,  спят.  подушкой, завязками от обуви убил себя.  В млы-во69 отправил­


 Вот  старшая  сестра  свои  веши  собрала,  сложила,  вышла

 наружу,  долго  отсутствовала.  Потом  зашла:  медвежью  шкуру   66.  «Туврш  кись»  —огонь  (Б.  П.).  Старуха,  по-видимому,  держала  за

 занесла.  Вещи свернула  в связку,  медвежью  шкуру положила,   головой старшей дочери,  чтобы  разбудить ее,  горящее  полено.


 увязала. Легла  спать.  67.  «Ныкрш  кальни»;  к а л н и   -  цветковое  растение.
              68.  «ВеЬулям-хар»  -   со  снят,  платьем  верхним  с  рукавов;  «в'ейыля
       выхарро» —со снятым  верхним платьем с рукавов и держащимся  на  поясе»

 64.  «Ав-ahbic'* -   нижний  угол,  место  около входа  (Н.  Я. Танзина).
 65.  «Очень  плохая,  нс  пойдет,  однако»  (Б.  П  ).  (Б.  П.).
             69.  Мир  мертвых.


 140
                                                                                                                                         141
   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148