Page 144 - Краеведческий бюллетень
P. 144

ся.  к своей жене  пошел.  Его жена —на другой  стороне  речки,                                                                                       зашли, ребенка взяли. Взяв, в свое селение —Кекрво. Принесли

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        7

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        5

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        6
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        7

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        7
                        этот человек переехать не может.  Своей жене говорит:  «Пере­                                                                                         кету, сушили.  Положили.  Всех  [их]  поели73. Это селение Ози74 7
                        вези  меня»,  -  так  говорит. А эта женшина  [отвечает]: «Нет».                                                                                      называется.
                                      Тылгунд №  31  (л.  69-69  об.): Девочка,  спасенная                                                                                             Тылгункj  ер №  32  (л.  70)'5:  Младшая жена  повесилась

                                                                       в  корыте для  икры

                                                                                                                                                                                    У  одного  нивха  было  две  жены.  Младшая  жена  все  время


                              Старик, старуха и маленькая девочка70 в небольшом тораф 'е                                                                                      злилась, ревновала. [За это] муж ее бил. Обозлившись на то, что

                       летом жили.                                                                                                                                            ее  били,  [она]  ушла;  взяла веревку и  повесилась.


                              Старуха пучку71 пошла искать.  Крупный медведь от малень­                                                                                              Вот уже старик муж отправился на поиски, ищет.  Вот [он ее]

                        кой  речки  к  землянке  через речку  пошел.  Старуха  убежала,  к                                                                                    увидел, ножом крапивную веревку отрезал; под елкой на землю


                       себе домой  пришла,  зашла.                                                                                                                            [ее]  положил.  [Ее]  одежду  поднял,  верхнюю  полу  одежды

                              Сучка  одна  на  этого  медведя  залаяла.  [Старуха]  на  крышу                                                                                 поднял,  рот ей  полностью  заткнул;  заднее  отверстие  одеждой

                                                                                                                                                                              полностью  заткнул.  Настружив  нау,  рот  [ей]  очистил.  [Она]
                       дома  поднялась,  шест  с  развилиной  выгатила73,  сломала.
                                                                                                                                                                              немного  вздохнула,  еще  немного  вздохнула;  когда  восемь  раз
                       «Мама,  <...>»  [Старуха]  вставила,  запалила.

                                                                                                                                                                              вздохнула,  то ожила.  Принес  [ее]  к  себе домой.
                              Старуха  больше  терпеть  не  может,  испугалась.  Оборвала

                                                                                                                                                                                     Горло у нее  опухло.  Попить захотела —вода  через  носовое
                       свою  одежду  из  рыбьей  кожи,  вложила,  зажгла.  Свою дочь  в
                                                                                                                                                                              отверстие вышла.  Потом ожила: ела, воду пила, вот уже живой
                       корыто для икры, поставленное на столбах, налив туда воды, в
                                                                                                                                                                              стала.
                       середину  [положила],  закрыла.

                              Вот  уже  медведь  через  дымовое  отверстие  в  дом  зашел.

                       Старуха -  у дверей, а старик в сени побежал, вышел. Кактолько                                                                                                              Тылгунд №  34  (л.  81):  Глаз  птенца  чвенкрш


                       [он[  вышел,  медведь  в  сени  зашел.  Вот  и  все:  повалил,  всего
                                                                                                                                                                                    Птенец  птицы  чвенкрш76  сидит  в  гнезде.  Его  глаз  мокрый.
                       [старика]  поел.  Вот в дом зайдя,  уже старуху всю поел; только

                       девочка осталась -  под перевернутым корытом.                                                                                                          Тогда эта птица чвенкрш лекарство принесла. Лекарством, взя­
                                                                                                                                                                             тым с неба, глаз своего птенца лечила; от этого он выздоровел.
                              Медведь вышел; два дня проходил <...> Вот пришел, корыто
                                                                                                                                                                                    Человек  пошел,  ее  птенца  убил,  его  глаз  взял,  [свой]  глаз
                       открыл, поел; закрыл, надавил.  Вот уже пошел, два дня прохо­

                       дил.  Вот уже пришел; прийдя, открыл; вот уже опять положил,                                                                                           помазал.  Слепому человеку его  глаз лечили,  он  поправился.

                       надавил.  Далеко  в  гости  пошел,  через  два  селения  в  третье

                                                                                                                                                                                               Тыльгунд (л.  110  об.  — 113  об.)  ?:  Шаман-кинр

                       собрался  пойти.
                             Эти  люди  на  берег  вышли,  след  увидели:  «Копье  держи!»                                                                                                              I         ,       *                               *     —     ,     •     ,           -   1
                                                                                                                                                                                    Итак,  семеро  человек  — вместе  толпой  сделались;  и  трое

                       Напали;  сойдя  пониже,  кололи,  убили.  Внутрь  [землянки]
                                                                                                                                                                              человек  вместе.  [ Ге  и другие]  зимой  поднялись  на  гору  петли

                                                                                                                                                                             ставить,  в лесной  охотничий  балаган  поднялись.
                             70  На  полях собирателем  указано:  «Имя  ребенка  -   О И л'а н к н ур ш » .

                             71. «П^кур» (Б.  П.). У Е. А.  Крейновича дважды упоминается  растение
                                                                                                                                                                                    73.  Поел  медведь другой  (Б.  П  ).
                       п ч е к ы р   -   п п р к ы р ,  употреблявшееся  в  ритуальных  целях  -   для  кормления                                                                   74.  «Ози»  —изгиб,  излучина  реки.

                       хозяина  или обитателей  моря  (Нивхгу.  С.  134.  415). только  в одном случае                                                                              75. Текст записан вселении Керкво (букв: «деревня, находящаяся вверху

                       оно названо пучкой, а в другом автор указывает, что ему неизвестно русское
                                                                                                                                                                             по течению реки»; к /е р  ( к 'е р ) — место, находящееся вверху по течению реки).
                       название.                                                                                                                                                    76.  Ч в е н к р ш   — серая птица, ловит рыбу, боится вороны, весной ее много

                             72  «Варшкавынд* —у собирателя не переведено; «п"ашк"ам» (Крейнович
                                                                                                                                                                             (Б.  П.).

                       Е.  А.  Указ. соч.  С.  472) —шест с развилиной  для  укладки жердей с  юколой                                                                               77.  Пометки  собирателя:  «шаманск.  31/1-94  Писпайн».
                       на сушила.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  143
                       142
   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149