Page 638 - И жили люди на краю
P. 638
635
голодать зимою, а в будущем, то есть в новое лето, организуют
бригады; взрослые за свою работу станут получать деньги, а дети
пойдут учиться в школу. Школу и магазин они сами построят.
Всё это узнал от них Серебиноус, очень умный старик – три дня
он вспоминал русские слова, а на четвёртый пригласил к себе тех
двоих, чтобы поговорить. До этого айну и русские совсем не
понимали друг друга. Но теперь многие сильно сомневаются, что
Серебиноус правильно их понял, потому что перед самым своим
отъездом русские очень плохо поступили, и всем захотелось
больше не встречаться с ними. А произошло вот что.
Из Очихо в Сира-Хаму шли гонцы. Они несли новость: к
ним на большой машине приехали русские военные, забросали
кузов рыбой и уехали. Гонцы шли день, ночью отдохнули и снова
пошли. И вдруг увидели на берегу под скалой мёртвого айну – из
их селения. Может, он со скалы сорвался, может, на него камень
упал – неизвестно. И никого вокруг. Самый молодой остался
возле мёртвого, двое заспешили вперёд. И, вбегая в Сира-Хаму,
они закричали: «Хо-хо!» Хо-хо!..» Один вскинул над головою
палку, на которой блестел нож, другой свой нож выставил в
сторону моря и к югу. И все мужчины и женщины, выходя из
домов с ножами, понимали: беда случилась там, на берегу моря.
А русские стали стрелять вверх. Стреляли и что-то приказывали.
После, когда с ними ещё раз поговорил Серебиноус и рассказал
айну, что подумали русские, все очень удивились: до чего же
глупо и дерзко они вели себя. Они кричали: «Бросьте оружие!
Разойдитесь!» – потому что решили – айну будут драться.
– Плохо, если не знают наших обычаев, – сказал Айсыке.
– Мы для них непонятны. И они для нас тоже. Пойдём к нам,
Моэдо. Мы слышали про твоё горе, и всё селение тебя
приглашает. Здесь... – он оглядел чёрными пытливыми глазами
стены и потолок. – Здесь живут души ушедших, они тебя мучают,
а у нас они тебя не найдут, ты успокоишься... Сиди у нас, пиши,