Page 27 - На хвосте креветки
P. 27

Любовь Безбах.  Повествование


        умыть, приодеть, да выщипать брови, и с ней можно показаться в
        хорошем обществе…». Хаттори проследил, в какой дом ушла девуш-
        ка. «Значит, она дочь Сирикоро. Хорошо».
           Торги окончились, когда начало темнеть. Торговцы сняли с ло-
        шадей несколько мешков с провизией, а непроданные ружья увяза-
        ли обратно. В котане осталось пол-ящика патронов, новый топор и
        несколько украшений для женщин. Такова была стоимость мехов,
        на которых Хаттори в Штатах неплохо погреет руки. Торговец велел
        отогнать  лошадей  в  ближайшую  деревню,  а  верховым  остаться  и
        ждать на улице вместе с его лошадью. А сам, прихватив мешок, на-
        правился в дом старейшины.
           Сирикоро  любезно  принял  гостя,  пригласив  его  за  низенький
        столик. Жена поставила угощения: копченую рыбу, рис, морской
        виноград .  Турешмат  при  лучине  сучила  пряжу.  Хаттори  еще  раз
                13
        оценил ее красоту при слабом неровном свете и вытащил из мешка
        бутыль с русским самогоном.
           – Я доволен торгами, – произнес он. – Мы оба не остались вна-
        кладе. Весной наведаюсь снова. Где чашки? О, японские? Откуда?
           –  Подарили  ваши  соплеменники.  Давно,  еще  до  заключения
        Портсмутского соглашения, – невозмутимо ответил старейшина.
           – Мои соплеменники, я смотрю, много чего вам подарили. Вер-
        но ли, что при нас, японцах, порядка больше?
           – Верно, – важно кивнул Сирикоро, которого ни русские, ни
        японские порядки не устраивали.
           Пришлые  люди  вели  себя,  как  хозяева.  И  те,  и  другие  расха-
        живали по земле, издревле принадлежащей его утару, били зверя,
        ловили рыбу, валили деревья, не спрашивая разрешения старейши-
        ны. И никакого к нему, вождю, почтения. Русские не задавались
        вопросом, можно ли столько зверя бить зараз, а японцы на земле
        соседнего утара и вовсе построили свою деревню и распахали зем-
        лю, согнав с нее зверье.
           – Порядок будет везде. Настроим городов, будут у нас больницы
        и школы, дороги всюду. Ты когда-нибудь поезд видел? А вот как
        проложим рельсы через твой котан, так увидишь… Шучу я. Давай-
        ка выпьем за удачную сделку.
           Сирикоро сбрызнул палочкой самогон на четыре стороны, зада-
        бривая духов, потом выпил. Ох, и крепок, гораздо крепче рисовой
        водки! Сирикоро крякнул.
           – Вот так-то лучше, – одобрил торговец.

        13 Морской виноград – морская бурая водоросль под названием «фукус» и блюдо из неё.

                                         25
   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32