Page 27 - На хвосте креветки
P. 27
Любовь Безбах. Повествование
умыть, приодеть, да выщипать брови, и с ней можно показаться в
хорошем обществе…». Хаттори проследил, в какой дом ушла девуш-
ка. «Значит, она дочь Сирикоро. Хорошо».
Торги окончились, когда начало темнеть. Торговцы сняли с ло-
шадей несколько мешков с провизией, а непроданные ружья увяза-
ли обратно. В котане осталось пол-ящика патронов, новый топор и
несколько украшений для женщин. Такова была стоимость мехов,
на которых Хаттори в Штатах неплохо погреет руки. Торговец велел
отогнать лошадей в ближайшую деревню, а верховым остаться и
ждать на улице вместе с его лошадью. А сам, прихватив мешок, на-
правился в дом старейшины.
Сирикоро любезно принял гостя, пригласив его за низенький
столик. Жена поставила угощения: копченую рыбу, рис, морской
виноград . Турешмат при лучине сучила пряжу. Хаттори еще раз
13
оценил ее красоту при слабом неровном свете и вытащил из мешка
бутыль с русским самогоном.
– Я доволен торгами, – произнес он. – Мы оба не остались вна-
кладе. Весной наведаюсь снова. Где чашки? О, японские? Откуда?
– Подарили ваши соплеменники. Давно, еще до заключения
Портсмутского соглашения, – невозмутимо ответил старейшина.
– Мои соплеменники, я смотрю, много чего вам подарили. Вер-
но ли, что при нас, японцах, порядка больше?
– Верно, – важно кивнул Сирикоро, которого ни русские, ни
японские порядки не устраивали.
Пришлые люди вели себя, как хозяева. И те, и другие расха-
живали по земле, издревле принадлежащей его утару, били зверя,
ловили рыбу, валили деревья, не спрашивая разрешения старейши-
ны. И никакого к нему, вождю, почтения. Русские не задавались
вопросом, можно ли столько зверя бить зараз, а японцы на земле
соседнего утара и вовсе построили свою деревню и распахали зем-
лю, согнав с нее зверье.
– Порядок будет везде. Настроим городов, будут у нас больницы
и школы, дороги всюду. Ты когда-нибудь поезд видел? А вот как
проложим рельсы через твой котан, так увидишь… Шучу я. Давай-
ка выпьем за удачную сделку.
Сирикоро сбрызнул палочкой самогон на четыре стороны, зада-
бривая духов, потом выпил. Ох, и крепок, гораздо крепче рисовой
водки! Сирикоро крякнул.
– Вот так-то лучше, – одобрил торговец.
13 Морской виноград – морская бурая водоросль под названием «фукус» и блюдо из неё.
25