Page 45 - Слово№19 2023 г.
P. 45

№19  2023 г.                                     слово автору


                 ЛАНФРАНК. Да, да! Вы возьмите Гонкура, а я возьму де Вилардуэна.
                 ГИЛЬОМ. Это моей смерти они жаждут так сильно, что, клянусь честью, я зара-
            зился их желанием и теперь хочу разделаться с ними сам. С вами, Пастини, я покончу
            быстро. Мне не хочется, чтобы вы медлили, когда Фортини ждет вас. Вам, Рауль де
            Гонкур, я отплачу за то, что вы попали в такое скверное общество. Вы растолстели, у
            вас одышка. Я буду играть с вами, пока ваш жир не растопится и вы не начнете пыхтеть
            и отдуваться, как дырявые меха. А как я убью вас, Вилардуэн, я еще не знаю.


                 Шпага вошла в правый бок Пастини. Пастини потерял равновесие и боком пова-
            лился на землю. Де Гонкур бросился к нему, но тот жестом приказал ему заняться Гиль-
            омом. Кашляя и сплевывая кровь, он с помощью де Вилардуэна приподнялся на локте.


                 ГИЛЬОМ. Счастливого пути, Пастини! Прошу вас, поторопитесь, потому что тра-
            ва, на которой вы лежите, вдруг отсырела, и вы простудитесь насмерть, если не по-
            торопитесь.
                 БОЭМОНД.  Вам следует отдохнуть…
                 ГИЛЬОМ. Нет! Я еще даже не согрелся как следует (к де Гонкуру). Становитесь в
            позицию!


                 Дерутся.

                 ГИЛЬОМ. Ну, де Гонкур, вы знаете, что вы в моих руках. Я могу заколоть вас де-
            сятком способов, так будьте готовы, потому что я выбираю вот этот.


                 Де Гонкур, упав лицом в траву, вздрогнул и затих.


                 ГИЛЬОМ (Вилардуэну). Прошу!


                 Вилардуэн взмахнул шпагой, словно это была сабля, и со свистом ударил Гильо-
            ма по голове. Тот остолбенел от изумления: что могло быть нелепее! И в следующую
            секунду почувствовал укол стального острия. Падая, он увидел растерянные лица Лан-
            франка и Боэмонда и довольную ухмылку наступавшего на него Вилардуэна. Он падал,
            но так и не коснулся травы.
                 Замигал ослепительный свет, раздался оглушительный грохот, наступил мрак, за-
            брезжило смутное сияние.

                 АЗЕРТОН. Я ничего не нащупываю.
                 ДЖЕКСОН. Вы не умеете нащупывать пульс на шее. Вот тут, прижмите свои паль-
            цы рядом с моими. Чувствуете? А, я так и думал. Сердце бьется слабо, но ровно, как
            хронометр.
                 ДЖИМИ. Прошли только сутки, а он никогда прежде не бывал в таком состоянии.
                 ДЖЕКСОН. Притворяется и больше ничего, можете побиться об заклад.
                 ДЖИМИ. Ну, не знаю… Если пульс так слаб, что только врач может его нащупать…
                 АЗЕРТОН. Что скажете, доктор?
                 ДЖЕКСОН. Я же говорю вам: сердце работает великолепно, хотя, конечно, сла-
            бовато, но этого можно было ожидать. Он притворяется.


                 Большим пальцем «доктор» оттянул  Даррелу веко.

                                                           43
   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50