Page 46 - Слово№19 2023 г.
P. 46
слово автору №19 2023 г.
ДЖЕКСОН. Ну, что я говорил!
Даррел напряг всю свою волю и все-таки улыбнулся. К его губам поднесли кружку
с водой, и он жадно напился. Затем ему предложили еду – черствый тюремный хлеб, но
он помотал головой и закрыл глаза, показывая, что ему надоело их присутствие.
АЗЕРТОН. Есть у тебя какие-нибудь жалобы?
ДАРРЕЛ. Вы могли бы затянуть рубашку потуже, она такая просторная, что в ней
неудобно лежать, я просто утопаю в ее складках. Джими дурак. Неуклюжий дурак. Он и
представления не имеет о том, как шнуруются рубашки. А теперь убирайтесь вон, если
не придумали ничего нового.
ДЖЕКСОН (радостно). Он ненормальный, настоящий, подлинный ненормальный!
АЗЕРТОН. Стэндинг... У тебя железная воля, но я ее сломаю, можешь не сомне-
ваться.
ДАРРЕЛ. А у вас кроличье сердце. Да получи вы десятую долю того, что я полу-
чил в Сен-Квентине, рубашка давно бы выдавила ваше кроличье сердце через эти вот
длинные уши.
АЗЕРТОН. Ты хочешь еще что-нибудь сказать?
ДАРРЕЛ. Убирайся прочь, тюремный пес!
АЗЕРТОН. Запомни, Стэндинг, я с тобой еще посчитаюсь.
ДАРРЕЛ. «Пой куку, пой куку, пой куку».
Азертон, Джексон и Джими уходят. Мрак.
ВТОРАЯ ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬ ДАРРЕЛА.
Джесси был ребенком, мальчиком лет восьми-девяти, очень усталым и измученным.
Он спал в лагере, когда услышал голоса своей матери и незнакомца. У незнакомца были
холодные, жесткие голубые глаза и пронзительный взгляд. Волосы у него были рыжева-
тые, щеки бритые, но шею и подбородок снизу до самых ушей покрывала рыжеватая с про-
седью борода. Грубые одеяла, под которыми спал Джесси, были покрыты песком. Лагерь
представлял собой фургоны-повозки, соединенные в кольцо. Посередине лагеря горел
костер. Женщины, старики и дети в лагере спали, кто-то занимался своими делами.
НЕЗНАКОМЕЦ. Ну что, небось дорого дала бы, чтобы оказаться сейчас у себя в
Миссури, верно?
МАМА. Мы из Арканзаса.
НЕЗНАКОМЕЦ. Понятно, почему вы скрываете, откуда вы пришли. Кто, как не вы,
изгнали из Миссури избранный Богом народ! А вот теперь вы побираетесь и скулите,
выпрашивая корку хлеба у нас, которых гнали и преследовали.
ДЖЕССИ. Ты врешь! Мы не из Миссури. Мы не скулим. Мы не побираемся. Мы
хотим купить на свои деньги.
МАМА. Замолчи, Джесси! (Незнакомцу.) Уходи, оставь ребенка в покое.
ДЖЕССИ. Я тебя продырявлю насквозь, проклятый мормон!
НЕЗНАКОМЕЦ. Каковы отцы, таковы и дети. Молодые ничуть не лучше стари-
ков. Весь ваш род проклят и обречен на погибель. Нет вам спасения, никому нет
спасения – ни молодым, ни старым. И нет прощения. Даже кровь, пролитая за вас
Христом, не может искупить ваших беззаконий.
44