Page 46 - Слово№19 2023 г.
P. 46

слово  автору                                          №19  2023 г.



                 ДЖЕКСОН. Ну, что я говорил!


                 Даррел напряг всю свою волю и все-таки улыбнулся. К его губам поднесли кружку
            с водой, и он жадно напился. Затем ему предложили еду – черствый тюремный хлеб, но
            он помотал головой и закрыл глаза, показывая, что ему надоело их присутствие.


                 АЗЕРТОН.  Есть у тебя какие-нибудь жалобы?
                 ДАРРЕЛ. Вы могли бы затянуть рубашку потуже, она такая просторная, что в ней
            неудобно лежать, я просто утопаю в ее складках. Джими дурак. Неуклюжий дурак. Он и
            представления не имеет о том, как шнуруются рубашки. А теперь убирайтесь вон, если
            не придумали ничего нового.
                 ДЖЕКСОН (радостно). Он ненормальный, настоящий, подлинный ненормальный!
                 АЗЕРТОН. Стэндинг... У тебя железная воля, но я ее сломаю, можешь не сомне-
            ваться.
                 ДАРРЕЛ. А у вас кроличье сердце.  Да получи вы десятую долю того, что я полу-
            чил в Сен-Квентине, рубашка давно бы выдавила ваше кроличье сердце через эти вот
            длинные уши.
                 АЗЕРТОН. Ты хочешь еще что-нибудь сказать?
                 ДАРРЕЛ. Убирайся прочь, тюремный пес!
                 АЗЕРТОН. Запомни, Стэндинг, я с тобой еще посчитаюсь.
                 ДАРРЕЛ. «Пой куку, пой куку, пой куку».


                 Азертон, Джексон и Джими уходят. Мрак.


                 ВТОРАЯ ПРОШЛАЯ ЖИЗНЬ ДАРРЕЛА.


                 Джесси был ребенком, мальчиком лет восьми-девяти, очень усталым и измученным.
            Он спал в лагере, когда услышал голоса своей матери и незнакомца. У незнакомца были
            холодные, жесткие голубые глаза и пронзительный взгляд. Волосы у него были рыжева-
            тые, щеки бритые, но шею и подбородок снизу до самых ушей покрывала рыжеватая с про-
            седью борода. Грубые одеяла, под которыми спал Джесси, были покрыты песком. Лагерь
            представлял собой фургоны-повозки, соединенные в кольцо. Посередине лагеря горел
            костер. Женщины, старики и дети в лагере спали, кто-то занимался своими делами.


                 НЕЗНАКОМЕЦ.  Ну что, небось дорого дала бы, чтобы оказаться сейчас у себя в
            Миссури, верно?
                 МАМА. Мы из Арканзаса.
                 НЕЗНАКОМЕЦ. Понятно, почему вы скрываете, откуда вы пришли. Кто, как не вы,
            изгнали из Миссури избранный Богом народ! А вот теперь вы побираетесь и скулите,
            выпрашивая корку хлеба у нас, которых гнали и преследовали.
                 ДЖЕССИ. Ты врешь! Мы не из Миссури. Мы не скулим. Мы не побираемся. Мы
            хотим купить на свои деньги.
                 МАМА. Замолчи, Джесси! (Незнакомцу.) Уходи, оставь ребенка в покое.
                 ДЖЕССИ. Я тебя продырявлю насквозь, проклятый мормон!
                 НЕЗНАКОМЕЦ. Каковы отцы, таковы и дети. Молодые ничуть не лучше стари-
            ков.  Весь  ваш  род  проклят  и  обречен  на  погибель.  Нет  вам  спасения,  никому  нет
            спасения – ни молодым, ни старым. И нет прощения. Даже кровь, пролитая за вас
            Христом, не может искупить ваших беззаконий.

                                                           44
   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51