Page 7 - Мартин Иден
P. 7

изловить, я кинулся, ну и схлопотал.
                     – О-о! – произнесла она на сей раз так, будто все поняла, хотя на самом
               деле это была для нее китайская грамота, и она представления не имела ни
               что такое «гик», ни что такое «схлопотал».
                     – Этот парень, Свинберн, – начал он, желая переменить разговор, как
               задумал, но коверкая имя.

                     – Кто?
                     – Свинберн, – повторил он с той же ошибкой. – Поэт.
                     – Суинберн, – поправила Руфь.
                     –  Вот-вот,  он  самый,  –  пробормотал  Мартин,  вновь  залившись
               краской. – Он давно умер?
                     –  Да  разве  он  умер?  Я  не  слыхала,  –  Она  посмотрела  на  него  с
               любопытством. – Где ж вы с ним познакомились?
                     – В глаза его не видал, – был ответ. – Прочитал вот его стихи из той
               книжки на столе, перед тем как вам войти. А вам его стихи нравятся?
                     И она подхватила эту тему, заговорила быстро, непринужденно. Ему
               полегчало, он сел поудобнее, только сжал ручки кресла, словно оно могло
               взбрыкнуть и сбросить его на пол. Он сумел направить разговор на то, что
               ей близко, и она говорила и говорила, а он слушал, старался уловить ход ее
               мысли  и  дивился,  сколько  всякой  премудрости  уместилось  в  этой
               хорошенькой головке, и упивался нежной прелестью ее лица. Что ж, мысль
               ее он улавливал, только брала досада на незнакомые слова, они так легко
               слетали с ее губ, и на непонятные критические замечания и рассуждения,

               зато  все  это  подхлестывало  его,  давало  пищу  уму.  Вот  она  умственная
               жизнь, вот она красота, теплая, удивительная, такое ему и не снилось. Он
               совсем забылся, жадно пожирал ее глазами. Вот оно, ради чего стоит жить,
               бороться, победить… эх, да и умереть. Книжки не врут. Есть на свете такие
               женщины. И она такая. Он воспарил на крыльях воображения, и огромные
               сияющие  полотна  раскинулись  перед  его  мысленным  взором,  и  на  них
               возникали смутные гигантские образы – любовь, романтика, героические
               деяния  во  имя  Женщины  –  во  имя  вот  этой  хрупкой  женщины,  этого
               золотого  цветка.  И  сквозь  зыбкое  трепещущее  видение,  словно  сквозь
               сказочный мираж, он жадно глядел на женщину во плоти, что сидела перед
               ним и говорила о литературе, об искусстве. Он и слушал тоже, но глядел
               жадно, не сознавая, что пожирает ее глазами, что в его неотступном взгляде

               пылает само его мужское естество. Но она, истая женщина, хоть и совсем
               мало знающая о мире мужчин, остро ощущала этот обжигающий взгляд.
               Никогда  еще  мужчины  не  смотрели  на  нее  так,  и  она  смутилась.  Она
               запнулась, запуталась в словах. Нить рассуждений ускользнула от нее. Он,
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12