Page 542 - Архипелаг ГУЛаг
P. 542

сшибить рога — восстанавливают для современности именно древний русский и славянский
               смысл  слова  «рога»  (кичливость,  высокомерие,  надменность)  вопреки  пришлому,
               переводному с французского «наставить рога» (как измена жены), которое в простом народе
               совершенно  не  привилось,  да  и  интеллигенцией  уже  было  бы  забыто,  не  будь  связано  с
               пушкинской дуэлью.
                     Все  эти  бесчисленные  трудности  вынуждают  нас  пока  отложить  языковую  часть
               исследования.
                     В  заключение  несколько  личных  строк.  Автора  этой  статьи во  время  его  расспросов
               зэки  вначале  чуждались:  они  полагали,  что  эти  расспросы  ведутся  для  кума  (душевно
               близкий  им  попечитель,  к  которому  они,  однако,  как  ко  всем  своим  попечителям,
               неблагодарны и несправедливы). Убедясь, что это не так, к тому ж из разу в раз угощаемые
               махоркою  (дорогих  сортов  они  не  курят),  они  стали  относиться  к  исследователю  весьма
               добродушно,  открывая  неиспорченность  своего  нутра.  Они  даже  очень  мило  стали  звать
               исследователя в одних местах Укроп Помидорович, в других—  Фан Фаныч. Надо сказать,
               что  на  Архипелаге  отчества  вообще  не  употребляются,  и  поэтому  такое  почтительное
               обращение носит оттенок юмористический. Одновременно в этом выразилась недоступность
               для их интеллекта смысла данной работы.
                     Автор  же  полагает,  что  настоящее  исследование  удалось,  гипотеза  вполне  доказана;
               открыта  в  середине  XX  века  совершенно  новая  никому  не  известная  нация  этническим
               объёмом во много миллионов человек.

                                             Глава 20. ПСОВАЯ СЛУЖБА

                     Не  в  нарочитое  хлёсткое  оскорбление  названа  так  глава,  но  обязаны  мы  и
               придерживаться лагерной традиции. Рассудить, так сами они этот жребий выбрали: служба
               их— та же, что у охранных собак, и служба их связана с собаками. И есть даже особый устав
               по службе с собаками, и целые офицерские комиссии  следят за работой отдельной собаки,
               вырабатывают у неё хорошую злобность. Несли содержание одного щенка в год обходится
               народу  в  11  тысяч  дохрущёвских  рублей  (овчарок  кормят  питательней,  чем
               заключённых)   361 , то содержание каждого офицера— не паче ли?
                     А  ещё  на  протяжении  всей  этой  книги  испытываем  мы  затруднение:  как  вообще  их
               называть? «Начальство, начальники»— слишком общо, относится и к воле, ко всей жизни
               страны, да и затёрто уж очень. «Хозяева» — тоже. «Лагерные распорядители»? — обходное
               выражение, показывающее нашу немощь. Называть их прямо «псы», как в лагере говорят? —
               как  будто  грубо,  ругательно.  Вполне  в  духе  языка  было  бы  слово  лагерщики:  оно  так  же
               отличается  от  «лагерника»,  как  «тюремщик»  от  «тюремника»,  и  выражает  точный
               единственный  смысл:  те,  кто  лагерями  заведуют  и  управляют.  Так  испросив  у  строгих
               читателей прощения за новое слово (оно не новое совсем, раз в языке оставлена для  него
               пустая клетка), мы его от времени ко времени будем употреблять.
                     Так вот о ком эта глава: о лагерщиках (и тюремщиках сюда же). Можно бы с генералов
               начать, и славно бы это было — но нет у нас материала. Невозможно было нам, червям и
               рабам,  узнать  о них  и  увидеть  их  близко.  А  когда  видели, то  ударяло  нам  в  глаза  сияние
               золота, и не могли мы разглядеть ничего.
                     Так, ничего мы не знаем о сменявших друг друга начальниках ГУЛАГа— этих царях
               Архипелага. А уж попадётся фото
                     Бермана или словечко Апетера— мы их тут же подхватываем. Знаем вот «гаранинские
               расстрелы» —  а о самом Гаранине не знаем. Только знаем, что было ненасытно ему одни
               подписи ставить; он, по лагерю идя, и сам из маузера стрелять не брезговал, чья морда ему
               не выходила. Пишем вот о Кашкетине — а в глаза того Кашкетина не видели (и слава Богу).


                 361   Всё о собаках— из повести И.М. Меттера «Мурат» (Новый мир, 1960, №6).
   537   538   539   540   541   542   543   544   545   546   547