Page 59 - Собрание рассказов
P. 59

воротничок у него свежий (а галстук не носил), сам сухонький, фунтов на сто десять, а глаза
               под очками мешаные, как растекшиеся яйца. Потом мы все шли к нему в аптеку, доедали
               мороженое,  какое  осталось  с  субботы,  и  опять  перебирались  за  рецептурную  стойку
               поглядеть,  как  он  разжигает  спиртовку,  закатывает  рукав  воскресной  сорочки  и  медленно
               вгоняет шприц в исколотую синюю руку; и кто-нибудь спрашивал: «А не больно?» — а дядя
               Вилли говорил: «Да нет, мне нравится».

                                                              II

                     А ему взяли и запретили это дело. Как-то он нам сказал, что колется вот уже сорок лет;
               а ему шестьдесят стукнуло и осталось догулять лет еще десять — этого-то он нам не сказал,
               но это и в четырнадцать лет ясно. Тут ему и запретили, и так это живенько. В воскресенье
               утром начали его спасать, а в пятницу уж и кончили; сидим мы раз в классе, только мистер
               Барбер  свое  завел,  как  вдруг  откуда  ни  возьмись  преподобный  Шульц,  священник  наш,
               наклоняется он к дяде Вилли — мы и оглянуться не успели, а он уж сволок его со стула и
               улещивает, будто четырнадцатилетнего, любого паиньку стошнит: «Ну, ну, брат Кристиан,
               знаем-знаем, что вам приятно в классе брата Барбера, и все ж таки пойдемте-ка к взрослым, к
               брату  Миллеру,  он  такую  речь  приготовил  насчет  как  раз  вот  этого  прекрасного  и
               душеполезного  текста»;  а  дядя  Вилли  все  упирался,  оглядывался  на  нас  и  хлопал  своими
               мешаными глазами, а в них читалось яснее всяких слов: «Да что это? Да что же это, ребята?
               Да что это они надо мной замыслили?»
                     Нам-то  это  было  невдомек,  как  и  ему.  Когда  кончили  зубрежку,  мы  не  стали,  как
               обычно, толковать о бейсболе, а пошли по коридору мимо закоулка, где взрослые мужчины
               занимались  с мистером  Миллером  законом  божьим,  и  преподобный  Шульц  этак  попросту
               сидел на скамье среди прочих: дескать, что он, что паства, — а все как-то выпирал: ему, мол,
               ни особо двигаться, ни говорить нужды нет, и так видно, что не простой человек; я всегда
               вспоминал,  как  однажды  1  апреля  мисс  Каллаган  устроила  перекличку,  а  потом  сошла  с
               учительского места и говорит: «Давайте-ка я побуду сегодня простой ученицей»; уселась за
               парту  и  вызывала  по  очереди  к  доске,  чтобы  вели  урок:  оно  вроде  и  забавно,  только  все
               припоминалось, что завтра-то не 1 апреля, а послезавтра и подавно. Вот и дядя Вилли сидел
               возле преподобного Шульца, сжался чуть не в комочек, и я припомнил, как прошлым летом
               везли в сумасшедший дом одного деревенского по фамилии Бандрен, только он не совсем
               свихнулся и понимал, куда его везут, и сидел  у вагонного окна рука за руку скованный с
               толстым помощником шерифа, а тот покуривал сигару.
                     Воскресные  классы  кончились,  и  мы  ждали  его  всем  скопом,  чтобы  пойти  в  аптеку
               доедать мороженое. А он не выходил. Уж и служба кончилась, а он все не выходил, хоть
               раньше никогда на службу не оставался, мы такого не видели, да и никто не видывал, это мне
               папа  потом  сказал, —  и  вот  он  вышел,  справа  мертвой  хваткой  миссис  Мерридью,  слева
               преподобный  Шульц,  а  он-то  глазами  на  нас,  словно  выкрикивал,  теперь  уж  отчаянно:
               «Ребята, да что же это? Да что же это, ребята?»  —  преподобный Шульц заталкивал  его в
               машину  миссис  Мерридью,  и  миссис  Мерридью  возглашала  как  с  кафедры:  «А  теперь,
               мистер  Кристиан,  повезу  я  вас  прямехонько  ко  мне,  выпьем  станканчик  прохладного
               лимонаду, замечательно пообедаем курочкой, потом вы у меня отлично соснете в гамаке, а
               там  подоспеют  брат  и  сестра  Шульцы,  и  мы  все  вместе  прекрасно  покушаем
               мороженого», —  а  дядя  Вилли  говорил:  «Нет.  Погодите,  мэм,  погодите!  Мне  тут  надо  в
               аптеку, я по рецепту утром обещал отпустить».
                     Ну, затолкали его в машину, а он все искал нас глазами; так и скрылся из виду — рядом
               с миссис Мерридью, совсем как Дарл Бандрен с помощником шерифа у вагонного окна, —
               она  его,  небось,  за  кисть  и  держала,  только  наручников  не  было,  такая  и  без  наручников
               справится, а дядя Вилли на нас так отчаянно и ошарашенно глянул.
                     Потому что ему  уже час как надо было всадить себе шприц, а когда он наконец под
               вечер улизнул  от миссис Мерридью, он уже часов пять с этим промешкал и никак не мог
   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64