Page 63 - Собрание рассказов
P. 63

костил старика Джоба: может, конечно, им от церкви разрешается иной раз облегчить душу и
               минуту-другую отдохнуть от бога. Папа тоже честил на все корки, правда, непонятно кого:
               я-то  знал,  что  он  не  дядю  Вилли  кроет  и  даже  не  его  новую  жену;  эх,  вот  бы  миссис
               Мерридью послушала. Правда, если б она к нам и зашла, слушать бы ничего не стала: она и
               то,  говорят,  не  стала  даже  переодеваться,  а  прямо  в  домашнем  побежала,  цоп  в  машину
               преподобного Шульца — и к дяде Вилли, а он как раз отдыхал, в понедельник-вторник ему
               самое  время  было  отдохнуть,  и  его  новая  жена  выперла  из  дому  миссис  Мерридью  и
               преподобного Шульца, помахивая брачным свидетельством, как ножом или револьвером. И,
               помню, весь тот остаток дня  — а жил  дяди Вилли на тихой боковой улочке,  уставленной
               новыми домиками, где селились деревенские: мелкие лавочники или там почтари, которые
               лет всего пятнадцать как перебрались в город, — весь тот остаток дня с улицы откуда ни
               возьмись  выскакивали  какие-то  тетки  в  соломенных  шляпках  задом  наперед  и  мчались  в
               мэрию  или  к  преподобному  Шуль  цу,  волоча  за  собой  малышей  и  девиц  на  выданье;  а
               мужчины  помоложе и  парни  без особых занятий,  иные  и  с  занятиями,  ездили взад-вперед
               мимо дома дяди Вилли посмотреть, как она сидит себе на веранде, покуривает сигареты и
               потягивает что-то из стакана; на другой день, помню, вышла в город за покупками, на этот
               раз  в  черной  шляпке  и  красно-белом  полосатом  платье,  вроде  как  здоровенная  ходячая
               конфетка, раза, что ли в три больше дяди Вилли: идет она по улице, а мужчины смотрят из
               всех  лавочек,  выступает  как  по  линеечке,  а  задница  так  и  елозит  под  платьем;  наконец,
               кто-то  не  выдержал,  заржал,  закинул  голову  и  заорал  «Во  дае-о-о-от!»  —  а  она  даже  не
               задержалась, вильнула задом и дальше, ну тут уж, понятно, и все заржали как оглашенные.
                     А на другой день пришла телеграмма от сестры, и папа пошел к нему как юридическое
               лицо,  а  миссис  Мерридью  как  свидетель,  и  дяди  Виллина  жена  показала  им  свое
               свидетельство — что, говорит, выкусили, мало ли что я с Мануэль-стрит, а замужем не хуже
               всякой джефферсонской сильно порядочной, и папа только и повторял, что «ну-ну, миссис
               Мерридью,  ну-ну,  миссис  Кристиан», —  и  сообщил  дяди  Виллиной  жене,  что  дядя  Вилли
               теперь несостоятельный, даже и дом его может погореть за долги, а дяди Виллина жена и
               говорит:  а  техасская-то  сестричка  у  него  зря что  ли, может,  папа  ее за  дурочку  считает  и
               скажет, что нефтяной миллионер тоже погорел. В общем, они снова телеграфировали сестре,
               она прислала тысячу долларов, и пришлось заодно уж отдать дяди Виллиной жене и машину.
               Она  в  тот  же  вечер  отбыла  в  Мемфис,  проехала  через  площадь  со  своими  соломенными
               коробами,  теперь  уж  в  черном  кружевном  платье  и  снова  потная  —  было  б  хоть  и  не
               краситься  наново,  жара  то  не  спала, —  остановилась  возле  почтового  отделения,  где
               мужчины  скопом  поджидали  вечернюю  почту,  и  говорит:  «Вот  приезжайте  на
               Мануэль-стрит ко мне в гости, я вам такие киксы покажу, другими людьми вернетесь, а то
               что вы живете, только зря время теряете».
                     А под вечер миссис Мерридью снова перебралась к дяде Вилли, и папа сказал, что она
               написала дяде Виллиной сестре письмо на одиннадцати страницах: она, сказал папа, в жизни
               теперь не простит дяде Вилли, что он залез в долги. Мы торчали у изгороди и слушали, как
               она орет: «Вы ума спятили, мистер Кристиан, просто с ума спятили! Я пыталась вас спасти,
               сделать из вас человека, но терпение мое лопнуло! Еще один- единственный раз я дам вам
               возможность образумиться. Я отвезу вас в лечебницу Кили, но если уж и это не поможет, то
               я сама вас повезу к вашей сестре и заставлю ее запереть вас в сумасшедший дом». Сестра
               прислала из Техаса бумаги, что дядя Вилли неправоспособный, а что миссис Мерридью  —
               его опекунша и поверенная, и миссис Мерридью повезла его в Мемфис, в лечебницу Кили.
               Тем дело и кончилось.

                                                              V

                     То есть это вроде по-ихнему выходило, что тем все и кончилось, что на этот раз дядя
               Вилли непременно помрет. Папа и тот теперь думал, что дядя Вилли свихнулся; папа и тот
               говорил, что я нипочем бы не сбежал из дому, кабы не дядя Вилли, а раз я все-таки сбежал,
   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68