Page 61 - Собрание рассказов
P. 61

с  ней,  с  аптекой,  пусть  стоит  на  замке,  она  прокормит  его  и  без  аптеки,  лишь  бы  он
               поправился.  Но  миссис  Мерридью  сказала,  что  нет,  не  пусть,  что  она  хочет  не  просто
               вылечить  дядю  Вилли,  а  хочет  его  возродить,  и  будет  он  не  только  настоящим
               христианином, а еще и человеком при своем деле, благо дело его ждет, — тогда он смсжет
               глядеть  в  глаза  своим  ближним  и  высоко  держать  голову;  она  сказала,  что  поначалу
               надеялась  только  помочь  ему  предстать  перед  Создателем,  отрешившись  от  душевной  и
               телесной скверны, от морфия; но раз уж у него оказался такой на диво крепкий организм, то
               она и за тем присмотрит, чтобы мистер Кристиан занял то самое место в жизни, какое ему
               подобает, а не позорил бы доброе имя семьи, он его и так уже сильно запятнал.
                     Они с преподобным Шульцем и подыскали провизора  — тот уже месяцев шесть как
               жил в Джефферсоне. Поручители адресовали его в церковный совет, и, кроме преподобного
               Шульца и миссис Мерридью, никто про него ничего не знал. В общем, они-то и сделали его
               провизором в дяди Виллиной аптеке; остальным он всем был чужак чужаком. Только дяди
               Виллины  завсегдаи  к  нему  ходить  не  стали. И  мы  тоже  не  ходили.  Из  нас, правда,  какие
               покупатели, не ждали же мы, что он станет нас угощать мороженым, а и стал бы, так мы бы
               не  взяли.  Это  же  был  не  дядя  Вилли,  это  был  другой,  а  скоро  и  мороженое  стало  не  то:
               провизор для начала промыл окна, а потом прогнал старика Джоба, только старик-то Джоб
               никуда не делся. Он болтался возле аптеки, ворчал себе под нос, провизор выгоняет его с
               парадного, а старик Джоб обойдет дом и лезет со двора, снова попадется провизору, и тот
               кроет  его  по-тихому,  кроет  на  чем  свет  стоит,  а  туда  же  —  с  церковными
               рекомендательными  письмами;  ну,  он  пошел  по  начальству,  поскандалил  и  получил
               бумажку, и исполнитель сказал старику Джобу: держись, мол, подальше от аптеки. И старик
               Джоб устроился на другой стороне улицы. Он целый день просиживал на обочине тротуара и
               глаз не спускал с дверей аптеки: как провизор покажется, так старик Джоб ну орать: «А вот я
               ему скажу! А вот я все скажу!» Мы даже стали обходить аптеку стороной. Мы делали крюк,
               чтобы  только  не  идти  мимо,  не  видеть  мытых  окон  и  городских  покупателей:  новый
               провизор поставил-таки торговлю — двери прямо не закрывались; а мы разве что подходили
               к старику Джобу спросить про дядю Вилли, хотя и без него каждый день слышали новости
               из Мемфиса и знали, что старик Джоб знает не больше нашего, ему даже и рассказал бы кто,
               так он бы не сумел пересказать: он ведь и то не верил, что дядя Вилли заболел, думал, что
               просто  миссис  Мерридью  силком  увезла  его  куда-то  подальше  от  дома,  там  и  держит  в
               постели; и вот старик Джоб сидел на обочине, мигал на манер дяди Вилли сырыми красными
               глазами и твердил:
                     — А  вот  я  ему  скажу!  Его  сцапали,  держат,  а  здесь,  ишь,  поналезла  всякая  дрянь,
               хозяйничает в аптеке массы Хока Кристиана. Вот я ему скажу!

                                                              IV

                     А дядя Вилли не умер. Он вдруг явился домой, тусклый, как свечное сало, весу в нем
               осталось дай бог девяносто фунтов, а глаза были, как раньше, мешаные, вроде растекшихся
               яиц, только теперь как будто протухлые:  растеклись, застыли, уж и смердеть перестали, а
               приглядись к ним — и сразу ясно, что ох не протухлые, какие хочешь, а не протухлые. Это
               уже  мы  потом  пригляделись,  когда  он  с  нами  снова  перезнакомился.  Не  то  чтобы  он  нас
               совсем  забыл.  Дескать,  ребятня  вы  симпатичная,  только  мне  незнакомая,  ну-ка,  как  кого
               зовут, да без спешки, а то не запомню. Сестра его уехала обратно в Техас; смотреть за ним
               взялась миссис Мерридью, ему ведь оставался один шаг до излечения, до полного исцеления.
               Ага. До исцеления.
                     Помню,  явился  он  в  город  среди  дня,  мы  ввалились  за  ним  в  аптеку,  и  дядя  Вилли
               посмотрел на мытые окна, которые стали прозрачными, на городских покупателей, которых
               раньше не бывало, на провизора, и сказал: «Ты у меня провизором, что ли?» — а провизор ну
               толковать  про  миссис  Мерридью  и  преподобного  Шульца,  и  дядя  Вилли  сказал:  «Ладно,
               ладно»; мы столпились у стойки и угостились мороженым, и он стоял и ел вместе с нами,
   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66